"غير مسؤولة" - Traduction Arabe en Français

    • irresponsables
        
    • irresponsable
        
    • doit prendre à
        
    • ne sont pas responsables
        
    Aucune solution ne semble en vue et cette situation encourage des acteurs politiques irresponsables à remettre en question la légalité des décisions de l'Agence. UN ويبدو أنه ليس هناك حل لهذه المسألة في الأفق، مما يشجع جهات سياسية غير مسؤولة على الاعتراض على شرعية قرارات الوكالة.
    La communauté internationale est très préoccupée par la menace d'exportations illégales, à partir du territoire de l'ancienne Union soviétique, d'équipement, de technologie et de matériels nucléaires qui pourraient tomber entre des mains irresponsables. UN إن التهديد المتمثل في الصادرات غير المشروعة من إقليم الاتحاد السوفياتي السابق من مواد وتكنولوجيا ومعدات نووية يمكن أن تقع في أيد غير مسؤولة أمر يشعر المجتمع الدولي إزاءه بقلق كبير.
    Cette crise a été causée par les actes irresponsables de certaines institutions financières des marchés les plus développés. UN وهذه المشكلة قد نجمت عن أفعال غير مسؤولة من جانب بعض المؤسسات المالية في أكثر الأسواق تقدماً.
    Je t'ai demandé de faire une chose... et tu as été trop égoïste et irresponsable. Open Subtitles طلبت منك فعل شيء واحد و كنت انانية و غير مسؤولة جدا
    Un autre argument avancé par certaines délégations consiste à affirmer que les mines autres que les mines antipersonnel sont utilisées de façon irresponsable. UN وقدَّمت الوفود حجة أخرى تتصل باستخدام هذه الألغام بطريقة غير مسؤولة.
    Ces déclarations ne sont pas seulement irresponsables mais peuvent même servir de logique à ceux qui aspirent à mettre au point des armes nucléaires. UN فمثل هذه البيانات ليست غير مسؤولة فحسب، بل قد تكون بمثابة مبرر للذين يتطلعون إلى تطوير أسلحة نووية.
    Cela soulève des craintes quant à la possibilité que ces armes puissent tomber entre les mains de parties irresponsables. UN ويثير ذلك مخاوف من سقوط هذه الأسلحة في أيدي أطراف غير مسؤولة.
    Nous ne devons pas permettre que des incidents violents déclenchés par des éléments irresponsables détournent notre attention ou interrompent le processus. UN وينبغي ألا نسمح بأحداث العنف الناجمة عن دوائر غير مسؤولة بأن تجعلنا نحيد عن المسار الصحيح أو أن نوقف عملية السلام.
    La dissémination d'armes qui se retrouvent dans des mains irresponsables est donc inquiétante. UN ومن هنا فإن ما يبعث على الخوف احتمال انتشار الأسلحة وأن ينتهي بها المطاف إلى الوقوع في أيد غير مسؤولة.
    Elle accorde également une grande importance au contrôle des armements pour éviter que des armes légales puissent être utilisées par des acteurs irresponsables. UN وتولي فرنسا أيضاً أهمية كبيرة لمراقبة عمليات التسلح، منعاً لقيام عناصر غير مسؤولة باستعمال أسلحة مشروعة.
    D'un côté, les États dotés d'armes nucléaires estiment que le véritable danger tient à la prolifération des armes nucléaires et au risque de les voir tomber entre les mains d'acteurs irresponsables. UN فمن جهة، ترى الدول الحائزة لهذه الأسلحة أن الخطر المحدق يكمن في انتشار الأسلحة النووية إلى جهاتٍ غير مسؤولة.
    Nous ne voulons pas voir la légitimité de l'Organisation des Nations Unies sacrifiée sur l'autel de politiques irresponsables et catastrophiques. UN لا نريد للأمم المتحدة أن يضحـِّـي البعض بشرعيتها على مذبح سياسات كارثية غير مسؤولة.
    À de nombreuses occasions, la Malaisie a été victime de déversements illégaux de déchets toxiques et de boues pratiqués par des navires irresponsables empruntant le détroit de Malacca. UN وفي العديد من الحالات، وقعت ماليزيــا ضحيــة ﻹلقــاء النفايات السامة واﻷوحال، مجافاة للقانون، من جانب سفن غير مسؤولة تمر عبر مضيق ملقة.
    Le ministère public n'a jamais produit aucune preuve qui eût corroboré ses allégations irresponsables contre la République islamique d'Iran et ses hauts fonctionnaires. UN لم يقدم اﻹدعاء على الاطلاق أي دليل يعزز ما ذهب اليه من ادعاءات غير مسؤولة ضد جمهورية إيران اﻹسلامية وكبار المسؤولين فيها.
    Par le passé, des parties irresponsables ont empoché des frais de recrutement et ont exploité des travailleurs lors de procédures de recrutement. UN إن وما كان يحدث في الماضي هو قيام أطراف غير مسؤولة برفع رسوم التعيين واستغلال العمال في عملية التعيين.
    Ces accusations sont non seulement infondées mais encore totalement irresponsables. UN وأضاف أن هذه الاتهامات ليست فقط بلا أساس وإنما غير مسؤولة بصورة كاملة.
    Elle apprécie les organes internationaux de défense des droits de l'homme et le travail qu'ils accomplissent mais ne tolérera aucune action irresponsable ou discriminatoire. UN وفي حين يقدّر وفده هيئات حقوق الإنسان الدولية وعملها، فإنه لن يتسامح مع أية إجراءات غير مسؤولة أو تمييزية.
    Mais, comme il est devenu un organe pratiquement universel au cours des 40 dernières années, sa nouvelle majorité a été qualifiée d'irresponsable et l'Assemblée a été perçue comme un forum de discussions oiseuses. UN ولكن، بعد أن أصبحت بالفعل هيئة عالمية خلال الأعوام الأربعين الماضية، كان الازدراء مصير أغلبيتها الجديدة بوصفها غير مسؤولة إلى جانب اعتبار الجمعية ساحة للكلام لا طائل من ورائها.
    Penser autrement est la manière la plus simple et la plus irresponsable d'ignorer ces problèmes. UN التفكير خلافا لذلك هو أسهل طريقة وأكثر طريقة غير مسؤولة لتجاهل المشاكل الاجتماعية.
    L'Argentine accepte l'utilisation militaire légitime des mines autres que les mines antipersonnel, tout en plaidant pour l'adoption de mesures visant à réduire les risques de leur déploiement irresponsable. UN وقال إن الأرجنتين إذ توافق على الاستعمال العسكري المشروع للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، فإنها تحبذ اعتماد تدابير علاجية لتقليل المخاطر الناشئة عن وزعها بطريقة غير مسؤولة.
    Il exhorte les parties à s'abstenir de toute déclaration ou accusation irresponsable et provocatrice. UN ويحث المجلس الأطراف على الامتناع عن الإدلاء ببيانات واتهامات غير مسؤولة وتحريضية.
    22.99 Chacun des membres peut avoir jusqu’à deux assistants et l’ONU ne doit prendre à sa charge que les frais du troisième membre et de ses deux assistants ainsi que les divers frais de fonctionnement de leur bureau. UN ٢٢-٩٩ ويحق لكل عضو مساعدان على اﻷكثر واﻷمم المتحدة غير مسؤولة إلا عن مصاريف العضو الثالث ومساعِدَيه ومصاريف التشغيل المتنوعة لمكتبهم.
    Ce paragraphe semble donner à penser que les États membres ne sont pas responsables des faits illicites commis par une organisation internationale. UN ويبدو أن الفقرة تقترح أن الدول الأعضاء غير مسؤولة عن الأفعال غير الجائزة دولياً من جانب منظمة دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus