"غير مستدام" - Translation from Arabic to French

    • non durable
        
    • non viable
        
    • non durables
        
    • pas viable
        
    • non viables
        
    • est insoutenable
        
    • ni viable
        
    • ne pas être viable
        
    • n'est pas tenable
        
    • n'est pas durable
        
    • manque de viabilité
        
    • incompatibles avec un développement durable
        
    Non seulement cette approche n'est pas économique, mais le PNUD est d'avis qu'elle est également non durable. UN فليس هذا النهج غير مجدٍ من الناحية الاقتصادية فحسب بل يسلِّم البرنامج الإنمائي بأنه غير مستدام أيضا.
    Toute utilisation non durable de ressources naturelles doit être remboursée totalement pour cette utilisation en tant que telle et pour le remplacement des ressources disparues. UN ويجب أن يغطي أي استخدام غير مستدام للموارد الطبيعية بالكامل تكاليفه والتكاليف اللازمة لتعويض الموارد المهدرة.
    Dans les pays où les terres sont rares, l'incinération est souvent la méthode de choix mais elle s'est avérée non viable en raison de la pollution et des coûts qu'elle entraîne. UN وحيث تندر الأراضي، غالباً ما يختار الناس الإحراق، الذي تبيَّن أنه خيار غير مستدام من حيث التلوث وارتفاع التكاليف.
    Les écosystèmes mondiaux sont, dans une proportion de 60 %, dégradés ou exploités de manière non viable. UN كما أن نسبة 62 في المائة من النظم الإيكولوجية في العالم آخذة في التدهور أو يجري استخدامها على نحو غير مستدام.
    L'extraction des ressources, la production et la consommation non durables des marchandises ainsi que la création de déchets sont à l'origine de l'insécurité climatique qui porte préjudice à la vie des femmes et à leurs moyens de subsistance, ce qui a pour effet de mettre en péril le Programme d'action de Beijing et les objectifs en matière de développement. UN أدّى استغلال الموارد وإنتاج السلع واستهلاكها على نحو غير مستدام وما ينجم من نفايات إلى إيجاد مناخ من عدم الاستقرار يؤثر في حياة المرأة وسبل معيشتها ويقوّض منهاج عمل بيجين وأهدافه الانمائية.
    Le système économique international actuel, en plus d'être profondément injuste, n'est absolument pas viable. UN أما النظام الاقتصادي الدولي القائم حاليا، فإلى جانب كونه غير عادل تماما، فهو قطعا نظام غير مستدام.
    D'autres ont observé que le principal problème était plutôt de s'attaquer aux pratiques de pêche non viables. UN وذكر البعض أن معالجة ممارسات صيد السمك على نحو غير مستدام ما زالت هي التحدي الرئيسي.
    Il est largement admis que le fardeau de la dette que doivent supporter la plupart des pays endettés est insoutenable et constitue un obstacle majeur pour le développement social, et cela a donné lieu à de nouvelles initiatives visant à traiter à la fois le problème de la dette et le développement social, dans certains cas simultanément. UN وهناك تسليم على نطاق واسع بأن عبء الديون الذي تتحملة معظم البلدان المدينة غير مستدام ويشكل عائقا هاما يحول دون التنمية الاجتماعية؛ وقد ناظرت ذلك مبادرات جديدة لمعالجة مشكلة الديون وقضايا التنمية الاجتماعية، في الوقت نفسه في بعض الحالات.
    Toutefois, la transformation structurelle pouvait aussi conduire à une exploitation plus intense des ressources, ce qui pouvait avoir des effets néfastes sur l'environnement et aboutir à une exploitation non durable desdites ressources. UN لكن التحول الهيكلي يمكن أن يؤدي أيضاً إلى استخدام أكثر كثافة للموارد، الأمر الذي يمكن بدوره أن يتسبب في تأثيرات بيئية سلبية وفي استخدام غير مستدام للموارد.
    Le développement rural non durable et l'urbanisation augmentent également la part de la population mondiale en danger. UN كما أن التنمية الريفية والتوسع الحضري على نحو غير مستدام يعرضان مزيدا من سكان العالم للخطر.
    À un niveau de revenu plus élevé, malgré un choix considérable, les individus consomment trop souvent de manière non durable. UN أما الخيارات المتاحة لذوي الدخل المرتفع، فهي كبيرة جدا وغالبا ما يختارون سلوكا غير مستدام في الاستهلاك.
    On n'a pas tenu compte de l'opinion du peuple sahraoui, celui-ci ne profite pas des activités et ses ressources marines sont exploitées d'une manière non durable. UN ولم تُؤخذ وجهات نظر الشعب الصحراوي في الاعتبار، ولا يستفيد من الأنشطة، وتُستغل موارده البحرية على نحو غير مستدام.
    Elles montrent que 60 % environ des écosystèmes de la planète sont dégradés ou gérés de façon non viable. UN وهي توثق لتردي حوالي 60 في المائة من النظم الإيكولوجية القائمة على ظهر الكوكب أو لكون إدارتها تتم بشكل غير مستدام.
    À l’heure actuelle, les eaux de surface et les eaux souterraines font l’objet d’une exploitation non viable dans laquelle il faut voir la principale raison du manque d’eau dans la région. UN وسحب المياه على نحو غير مستدام من الامدادات المائية السطحية والجوفية المتوفرة يشكل، اليوم سببا رئيسيا لشحة المياه في المنطقة.
    Cependant, dans de nombreuses régions du monde, le bois de feu est consommé plus vite qu'il n'est remplacé et sa consommation est non viable à terme et augmente les émissions de CO2 à la fois par libération du carbone piégé et par un amenuisement des puits du carbone. UN غير أن خشب الوقود يستهلك، في كثير من أنحاء العالم، بسرعة أكبر من إمكانية التعويض عنه واستهلاكه غير مستدام ويزيد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بإطلاق أيونات الكربون المنحاة وتقليل مصارف الكربون.
    Le résultat est un mode de gestion non viable. UN والنتيجة هي نمط إدارة غير مستدام.
    Le Rapport 2008 sur les pays les moins avancés faisait ainsi valoir que cette croissance élevée avait des effets inégaux, ne profitant pas à tous et, par conséquent, non durables. UN وعلى سبيل المثال، دلّل تقرير أقل البلدان نمواً، 2008، على أن تأثير ارتفاع النمو كان متفاوتاً، وغير شامل، وبالتالي، غير مستدام.
    Des systèmes de gouvernance mal conçus, une sensibilisation limitée, des mécanismes de marché inefficaces et les distorsions induites par des subventions et des investissements non durables dans un secteur peuvent avoir une série d'effets non prévus sur un autre secteur. UN وقد يؤدي ضعف أنظمة الإدارة، ومحدودية الوعي، وعدم فعالية آليات السوق، والتحريفات الناجمة عن المعونات، والاستثمار على نحو غير مستدام إلى مجموعة من العواقب غير المرجوة المترتبة على القرارات التي يتخذها قطاع ويتضرر منها قطاع آخر.
    Le modèle actuel de développement n'est pas viable; il met en danger la vie, la planète et la paix. UN والنموذج الحالي للتنمية نموذج غير مستدام. وهي يعرض للخطر الحياة والكوكب والسلام.
    Dans le même temps, nous devons reconnaître que les pressions liées à la croissance démographique, à l'insécurité alimentaire et aux pénuries d'eau donnent souvent naissance à des pratiques d'exploitation des sols non viables. UN في الوقت نفسه، نحن بحاجة إلى الاعتراف بأن الضغوط المرتبطة بتزايد السكان وانعدام الأمن الغذائي ونقص المياه غالبا ما تكون دوافع لممارسات استخدام الأراضي بشكل غير مستدام.
    Il est de plus en plus admis que le fardeau croissant de la dette auquel doivent faire face les pays en développement les plus endettés est insoutenable et constitue l'un des principaux obstacles à la réalisation de progrès en ce qui concerne le développement durable centré sur la population et l'élimination de la pauvreté. UN 39 - وبات هناك قبول أكثر لكون عبء الديون المتزايد الذي تواجهه معظم البلدان النامية المدينة غير مستدام ويشكل إحدى العقبات الرئيسية أمام إحراز تقدم في التنمية المستدامة والقضاء على الفقر اللذين محورهما السكان.
    À cet égard, avec l'effondrement des économies fondées sur le marché, comme on le voit avec la crise financière, n'avons-nous pas la preuve que la croissance et l'expansion économiques inconscientes et irresponsables ne peuvent se poursuivre? Ce n'est ni juste ni viable pour les générations à venir. UN لذلك أليس من الممكن نتيجة اختلالات اقتصاد السوق، كما تجلى ذلك في الأزمة المالية، أن يتوقف النمو الاقتصادي المتهور وغير المسؤول والتوسع؟ فهو غير مستدام ولا منصف للأجيال المقبلة.
    Cet état de fait induit un dilemme dans le sens où, bien que la croissance puisse ne pas être viable à terme, une croissance négative semble, elle aussi, précaire. UN وهذا من شأنه أن يؤدي إلى مشكلة تتمثل في أنه على الرغم من أن النمو قد يكون غير مستدام فإنه يبدو أيضاً أن النمو السلبي سيكون غير مستقر.
    Des formations ont été assurées pendant la période actuelle de la Stratégie à moyen terme (2010-2013), mais elles ont été financées à l'aide de fonds mobilisés auprès des donateurs intéressés et cette situation n'est pas tenable. UN وفي حين أن التدريب قد أجرى خلال فترة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية 2010-2013، فإن هذه الجهود بذلت بأموال كان يتعين تعبئتها من جهات مانحة مهتمة، وهو وضع غير مستدام.
    :: Le système énergétique actuel n'est pas durable : les combustibles modernes et l'électricité ne sont pas universellement accessibles et cela représente une injustice d'ordre moral, politique et pratique dans un monde de plus en plus interdépendant; UN إن نظام الطاقة الحالي غير مستدام: :: فالأنواع الحديثة من الوقود والكهرباء غير متوفرة للجميع، وهذا وجه من أوجه عدم الإنصاف له أبعاد معنوية وسياسية وعملية في عالم يزداد ترابطا يوما بعد يوم؛
    93. Bien qu'il n'existe pas nécessairement de contradiction entre l'accroissement de la production et la durabilité, dans la pratique les efforts visant à augmenter sans cesse les disponibilités alimentaires se sont souvent traduits par des méthodes de production incompatibles avec un développement durable et par la dégradation de l'environnement. UN ٩٣ - وبالرغم من عدم وجود تناقض بالضرورة بين زيادة الانتاج ومفهوم الاستدامة، فإن السعي إلى تحقيق كميات متزايدة على الدوام من اﻷغذية أدى عمليا في كثير من اﻷحيان إلى اتباع طرق انتاج غير مستدام وتدهور البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more