"فإنني أدعو" - Translation from Arabic to French

    • j'invite
        
    • j'appelle
        
    • je demande
        
    • j'engage donc
        
    • je prie
        
    • je lance donc un appel à
        
    j'invite donc toutes les nations à se joindre à nous pour lutter contre elles. UN ولهذا، فإنني أدعو اليوم كل الدول إلى الانضمام إلينا في مكافحة تلك الجماعات.
    j'invite aujourd'hui la Commission à se tourner vers l'avenir avec un esprit positif. UN واليوم، فإنني أدعو الهيئة إلى أن تنظر إلى المستقبل بروح إيجابية.
    C'est pourquoi j'invite la Conférence à tirer les enseignements de ses succès et retenir les leçons de ses échecs. UN ولهذا السبب فإنني أدعو المؤتمر إلى الإفادة من الدروس المستخلصة من حالات نجاحه وأن يتعلم أيضاً من حالات فشله.
    j'appelle par conséquent les Gouvernements soudanais et sud-soudanais à aller de l'avant pour parvenir à une solution durable et pacifique de la question. UN ومن ثم فإنني أدعو حكومتي السودان وجنوب السودان إلى التحرك سريعا بجهودهما للتوصل إلى حل دائم وسلمي لهذه المسألة.
    C'est pourquoi j'appelle tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Traité dès que possible. UN لذا فإنني أدعو تلك الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة لأن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    Par cette nouvelle initiative, je demande à M. Clerides de se joindre à moi pour instaurer une paix réaliste et créer une Chypre nouvelle. UN وبهذه المبادرة الجديدة، فإنني أدعو السيد كلاريدس إلى أن يضم جهوده إلى جهودي فـي إقامـة سـلام واقعـي وقبرص جديدة.
    j'engage donc le Président Sleimane et le Premier Ministre Mikati à prendre des mesures concrètes à cet égard sans tarder. UN ولذا فإنني أدعو الرئيس سليمان ورئيس الوزراء ميقاتي إلى اتخاذ تدابير ملموسة في هذا الصدد بلا تأخير.
    Puisque tel est le cas, j'invite les représentants à se lever pour l'adoption de la Déclaration par acclamation. UN بما أن هذا هو الحال، فإنني أدعو ممثلي الدول الى الوقوف اعتمادا لﻹعلان بالموافقة اﻹجماعية العامة.
    C'est pourquoi j'invite le Tribunal spécial à obtenir l'accord préalable nécessaire à cet égard. UN ومن ثم فإنني أدعو المحكمة الخاصة إلى الحصول على الموافقة المسبقة الضرورية في هذا الصدد.
    j'invite donc les Etats Membres à examiner la situation et à prendre les mesures nécessaires pour permettre au Comité spécial de parvenir à un accord sur l'action concrète et efficace qu'il convient de mener pour prévenir une course aux armements dans l'espace. UN ولذلك، فإنني أدعو الدول اﻷعضاء الى استعراض الحالة واتخاذ الخطوات الضرورية لتمكين اللجنة المخصصة من التوصل الى اتفاق بشأن التدابير الموضوعية والفعالة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Si les délégations n'ont aucune observation à faire sur le rapport du Groupe de travail I, j'invite la Présidente du Groupe de travail II, Mme Gabriela Martinic, à présenter son rapport. UN إذا لم تكن لدى الوفود أية ملاحظات على تقرير رئيس الفريق العامل الأول، فإنني أدعو رئيسة الفريق العامل الثاني، السيدة غابرييلا مارتينيك لتقديم تقريرها.
    Comme aucun membre ne souhaite prendre la parole, j'invite l'Assemblée à passer à la liste des points recommandés par le Bureau pour examen en séance plénière. UN وحيث أنه لا يوجد من الأعضاء من يرغب في الكلام، فإنني أدعو الجمعية إلى الانتقال إلى قائمة البنود التي أوصى المكتب بالنظر فيها في الجلسة العامة.
    j'invite donc le Gouvernement et en particulier l'UNITA à assumer les responsabilités qui leur incombent à l'égard de leur peuple et de la communauté internationale et à prendre des mesures énergiques pour éviter une nouvelle guerre. UN ولهذا، فإنني أدعو الحكومة وخصوصا يونيتا إلى الوفاء بمسؤولياتهما أمام شعبهما والمجتمع الدولي وأن يتخذا خطوات حاسمة لتجنب نشوب حرب أخرى كاملة النطاق.
    C'est la raison pour laquelle j'invite cette Assemblée à oeuvrer à la redécouverte de la solidarité humaine et à l'instauration des structures d'un partenariat mondial et du monde meilleur que les pères fondateurs de cette Organisation avaient voulu instaurer il y a 51 ans. UN ولهذا فإنني أدعو هذه الجمعية للاضطلاع بمهمة إعادة اكتشاف التضامن اﻹنساني وبناء هياكل للشراكة العالمية، وتحقيق العالم اﻷفضل الذي كان اﻵباء المؤسسون لهذه المنظمة قد بدأوا بإنشائه قبل ١٥ سنة.
    Étant donné qu'il nous faut gagner cette bataille ensemble, j'invite maintenant tous les pays à oeuvrer ensemble pour négocier et approuver une déclaration sur le crime international et la sécurité des citoyens. UN ولكن نظرا ﻷنه ينبغي لنا أن نكسب هذه المعركة معا، فإنني أدعو اﻵن جميع البلدان إلى الانضمام إلى عملية تفاوض لاعتماد إعلان حول الجريمة الدولية وسلامة المواطنين.
    j'appelle par conséquent le Président Sleiman et le Premier Ministre Mikati à prendre sans tarder des mesures concrètes à cet effet. UN ولذلك فإنني أدعو الرئيس سليمان ورئيس الوزراء ميقاتي إلى اتخاذ تدابير ملموسة في هذا الصدد دون إبطاء.
    j'appelle par conséquent le Président Sleiman à veiller à ce que le Dialogue national prenne sans tarder des décisions opérationnelles à ce sujet. UN ولذا فإنني أدعو الرئيس سليمان إلى كفالة أن يتخذ الحوار الوطني قرارات قابلة للتنفيذ في هذا الشأن دون تأخير.
    j'appelle de ce fait à la création d'un nouveau système économique profitable à chacun. UN ولذلك، فإنني أدعو إلى إيجاد نظام اقتصادي جديد يعود بالفائدة على الجميع.
    À cet égard, comme je l'ai fait l'an dernier, j'appelle de mes vœux une bien plus grande solidarité. UN وفي هذا الصدد، وكما فعلت في العام الماضي، فإنني أدعو إلى درجة أعلى من التضامن.
    je demande par conséquent aux pays donateurs de continuer à coopérer et à aider les forces armées libanaises à renforcer leurs moyens logistiques et opérationnels. UN لذلك، فإنني أدعو البلدان المانحة على مواصلة تقديم دعمها ومساعدة الجيش اللبناني على تحسين قدراته اللوجستية والعملياتية.
    j'engage donc les Gouvernements soudanais et sud-soudanais à reprendre immédiatement le dialogue politique sur la gestion d'Abyei. UN ولذا، فإنني أدعو حكومتي السودان وجنوب السودان إلى القيام فورا باستئناف الحوار السياسي بشأن إدارة أبيي.
    je prie donc tous les acteurs politiques sierra-léonais de ne pas oublier ce qu'ils ont accompli, de continuer à consolider ces progrès et d'agir de manière responsable. UN ولذلك فإنني أدعو جميع السياسيين في سيراليون إلى عدم نسيان ما حققوه ومواصلة تعزيز تلك المنجزات والتصرف بمسؤولية.
    je lance donc un appel à la communauté des bailleurs pour qu'elle se penche sur le cas des pays à revenus intermédiaires endettés, comme l'est le Gabon. UN وعلى ذلك، فإنني أدعو أعضاء مجتمع المانحين إلى إيلاء اهتمام خاص بقضية البلدان متوسطة الدخل المدينة، مثل غابون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more