j'invite donc toutes les nations à se joindre à nous pour lutter contre elles. | UN | ولهذا، فإنني أدعو اليوم كل الدول إلى الانضمام إلينا في مكافحة تلك الجماعات. |
j'invite aujourd'hui la Commission à se tourner vers l'avenir avec un esprit positif. | UN | واليوم، فإنني أدعو الهيئة إلى أن تنظر إلى المستقبل بروح إيجابية. |
C'est pourquoi j'invite la Conférence à tirer les enseignements de ses succès et retenir les leçons de ses échecs. | UN | ولهذا السبب فإنني أدعو المؤتمر إلى الإفادة من الدروس المستخلصة من حالات نجاحه وأن يتعلم أيضاً من حالات فشله. |
j'appelle par conséquent les Gouvernements soudanais et sud-soudanais à aller de l'avant pour parvenir à une solution durable et pacifique de la question. | UN | ومن ثم فإنني أدعو حكومتي السودان وجنوب السودان إلى التحرك سريعا بجهودهما للتوصل إلى حل دائم وسلمي لهذه المسألة. |
C'est pourquoi j'appelle tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Traité dès que possible. | UN | لذا فإنني أدعو تلك الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة لأن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن. |
Par cette nouvelle initiative, je demande à M. Clerides de se joindre à moi pour instaurer une paix réaliste et créer une Chypre nouvelle. | UN | وبهذه المبادرة الجديدة، فإنني أدعو السيد كلاريدس إلى أن يضم جهوده إلى جهودي فـي إقامـة سـلام واقعـي وقبرص جديدة. |
j'engage donc le Président Sleimane et le Premier Ministre Mikati à prendre des mesures concrètes à cet égard sans tarder. | UN | ولذا فإنني أدعو الرئيس سليمان ورئيس الوزراء ميقاتي إلى اتخاذ تدابير ملموسة في هذا الصدد بلا تأخير. |
Puisque tel est le cas, j'invite les représentants à se lever pour l'adoption de la Déclaration par acclamation. | UN | بما أن هذا هو الحال، فإنني أدعو ممثلي الدول الى الوقوف اعتمادا لﻹعلان بالموافقة اﻹجماعية العامة. |
C'est pourquoi j'invite le Tribunal spécial à obtenir l'accord préalable nécessaire à cet égard. | UN | ومن ثم فإنني أدعو المحكمة الخاصة إلى الحصول على الموافقة المسبقة الضرورية في هذا الصدد. |
j'invite donc les Etats Membres à examiner la situation et à prendre les mesures nécessaires pour permettre au Comité spécial de parvenir à un accord sur l'action concrète et efficace qu'il convient de mener pour prévenir une course aux armements dans l'espace. | UN | ولذلك، فإنني أدعو الدول اﻷعضاء الى استعراض الحالة واتخاذ الخطوات الضرورية لتمكين اللجنة المخصصة من التوصل الى اتفاق بشأن التدابير الموضوعية والفعالة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Si les délégations n'ont aucune observation à faire sur le rapport du Groupe de travail I, j'invite la Présidente du Groupe de travail II, Mme Gabriela Martinic, à présenter son rapport. | UN | إذا لم تكن لدى الوفود أية ملاحظات على تقرير رئيس الفريق العامل الأول، فإنني أدعو رئيسة الفريق العامل الثاني، السيدة غابرييلا مارتينيك لتقديم تقريرها. |
Comme aucun membre ne souhaite prendre la parole, j'invite l'Assemblée à passer à la liste des points recommandés par le Bureau pour examen en séance plénière. | UN | وحيث أنه لا يوجد من الأعضاء من يرغب في الكلام، فإنني أدعو الجمعية إلى الانتقال إلى قائمة البنود التي أوصى المكتب بالنظر فيها في الجلسة العامة. |
j'invite donc le Gouvernement et en particulier l'UNITA à assumer les responsabilités qui leur incombent à l'égard de leur peuple et de la communauté internationale et à prendre des mesures énergiques pour éviter une nouvelle guerre. | UN | ولهذا، فإنني أدعو الحكومة وخصوصا يونيتا إلى الوفاء بمسؤولياتهما أمام شعبهما والمجتمع الدولي وأن يتخذا خطوات حاسمة لتجنب نشوب حرب أخرى كاملة النطاق. |
C'est la raison pour laquelle j'invite cette Assemblée à oeuvrer à la redécouverte de la solidarité humaine et à l'instauration des structures d'un partenariat mondial et du monde meilleur que les pères fondateurs de cette Organisation avaient voulu instaurer il y a 51 ans. | UN | ولهذا فإنني أدعو هذه الجمعية للاضطلاع بمهمة إعادة اكتشاف التضامن اﻹنساني وبناء هياكل للشراكة العالمية، وتحقيق العالم اﻷفضل الذي كان اﻵباء المؤسسون لهذه المنظمة قد بدأوا بإنشائه قبل ١٥ سنة. |
Étant donné qu'il nous faut gagner cette bataille ensemble, j'invite maintenant tous les pays à oeuvrer ensemble pour négocier et approuver une déclaration sur le crime international et la sécurité des citoyens. | UN | ولكن نظرا ﻷنه ينبغي لنا أن نكسب هذه المعركة معا، فإنني أدعو اﻵن جميع البلدان إلى الانضمام إلى عملية تفاوض لاعتماد إعلان حول الجريمة الدولية وسلامة المواطنين. |
j'appelle par conséquent le Président Sleiman et le Premier Ministre Mikati à prendre sans tarder des mesures concrètes à cet effet. | UN | ولذلك فإنني أدعو الرئيس سليمان ورئيس الوزراء ميقاتي إلى اتخاذ تدابير ملموسة في هذا الصدد دون إبطاء. |
j'appelle par conséquent le Président Sleiman à veiller à ce que le Dialogue national prenne sans tarder des décisions opérationnelles à ce sujet. | UN | ولذا فإنني أدعو الرئيس سليمان إلى كفالة أن يتخذ الحوار الوطني قرارات قابلة للتنفيذ في هذا الشأن دون تأخير. |
j'appelle de ce fait à la création d'un nouveau système économique profitable à chacun. | UN | ولذلك، فإنني أدعو إلى إيجاد نظام اقتصادي جديد يعود بالفائدة على الجميع. |
À cet égard, comme je l'ai fait l'an dernier, j'appelle de mes vœux une bien plus grande solidarité. | UN | وفي هذا الصدد، وكما فعلت في العام الماضي، فإنني أدعو إلى درجة أعلى من التضامن. |
je demande par conséquent aux pays donateurs de continuer à coopérer et à aider les forces armées libanaises à renforcer leurs moyens logistiques et opérationnels. | UN | لذلك، فإنني أدعو البلدان المانحة على مواصلة تقديم دعمها ومساعدة الجيش اللبناني على تحسين قدراته اللوجستية والعملياتية. |
j'engage donc les Gouvernements soudanais et sud-soudanais à reprendre immédiatement le dialogue politique sur la gestion d'Abyei. | UN | ولذا، فإنني أدعو حكومتي السودان وجنوب السودان إلى القيام فورا باستئناف الحوار السياسي بشأن إدارة أبيي. |
je prie donc tous les acteurs politiques sierra-léonais de ne pas oublier ce qu'ils ont accompli, de continuer à consolider ces progrès et d'agir de manière responsable. | UN | ولذلك فإنني أدعو جميع السياسيين في سيراليون إلى عدم نسيان ما حققوه ومواصلة تعزيز تلك المنجزات والتصرف بمسؤولية. |
je lance donc un appel à la communauté des bailleurs pour qu'elle se penche sur le cas des pays à revenus intermédiaires endettés, comme l'est le Gabon. | UN | وعلى ذلك، فإنني أدعو أعضاء مجتمع المانحين إلى إيلاء اهتمام خاص بقضية البلدان متوسطة الدخل المدينة، مثل غابون. |