"فإن اتفاق" - Translation from Arabic to French

    • l'Accord de
        
    • l'Accord sur
        
    En conséquence, l'Accord de garanties de la République populaire démocratique de Corée avec l'Agence demeure pleinement en vigueur. UN ومن ثم، فإن اتفاق الضمانات الذي أبرمته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مع الوكالة لا يزال نافذا بصورة كاملة.
    l'Accord de Copenhague n'en contient pas moins des éléments essentiels. UN وعلى الرغم من ذلك فإن اتفاق كوبنهاغن يتضمن عناصر رئيسية هامة.
    De même, l'Accord de Governors Island et le Pacte de New York nous ont rendu l'espoir en l'avenir de la population d'Haïti. UN وبالطريقة نفسها، فإن اتفاق جزيرة غفرنرز وميثاق نيويورك جددا فينا اﻷمل بالنسبة لمستقبل شعب هايتي.
    Ainsi, l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce remonte à 1947 alors que l'Accord sur la facilitation des échanges de l'Organisation mondiale du commerce a été signé en 2013. UN فبينما يرجع تاريخ الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة إلى عام 1947، فإن اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة لم يُبرم إلا في عام 2013.
    Par ailleurs, l'Accord sur l'utilisation des terres autochtones conclu par l'Argyle Diamond Mine est considéré comme un exemple de bonne pratique dans ce domaine. UN وبالمثل، فإن اتفاق استخدام أراضي الشعوب الأصلية في منطقة منجم آرجيل للماس يعتبر نموذجا للممارسات الجيدة للشراكات بين شركات التعدين والشعوب الأصلية.
    l'Accord de règlement conclu en 1989 n'a pas donné lieu à une obligation nouvelle. UN كذلك فإن اتفاق التسوية المتوصل إليه في عام 1989 لم ينشئ التزاماً جديداً.
    Dans ce contexte, l'Accord de pêche portant sur les eaux sahraouies conclu entre l'Union européenne et le Maroc vient encore de jeter de l'huile sur le feu. UN وفي هذا الصدد، فإن اتفاق صيد السمك في المياه الصحراوية الذي أبرم مؤخرا بين الاتحاد الأوروبي والمغرب زاد الأمور اشتعالا.
    Inversement, l'Accord de Dayton pourrait avoir une incidence positive sur le fonctionnement du Tribunal. UN وفي مقابل ذلك، فإن اتفاق دايتون قد يكون له تأثير إيجابي على عمل المحكمة.
    Si l'Accord de paix global contient des dispositions relatives aux droits de l'homme, ce dont il y a lieu de se féliciter, aucune mesure précise relative à l'application de ces dispositions n'est prévue. UN ومع أنه ينبغي الترحيب بالأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان، فإن اتفاق السلام الشامل لا يتضمن تدابير محددة بشأن تنفيذها.
    l'Accord de 1995 sur les stocks de poissons est l'instrument le plus exhaustif dont nous disposions en matière de conservation et gestion de ces stocks. UN وفي هذا الصدد فإن اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 يعتبر أشمل اتفاق فيما يتعلق بحفظ الأرصدة السمكية وإدارتها.
    Donc, l'Accord de Simla n'est pas restrictif. UN وبذلك فإن اتفاق سيملا ليس تقييديا.
    l'Accord de cessez-le-feu, vous vous en souvenez, a constitué et reste un point de départ pour tous les accords concernant Prevlaka et la sécurité de cette région. UN وكما تذكرون، فإن اتفاق وقف اطلاق النار قد شكل، ولا يزال يشكل، أساسا لجميع الاتفاقات المتعلقة ببريفلاكا وباﻷمن في تلك المنطقة.
    Ainsi, l'Accord de paix conclu en 1992 entre les parties en guerre au Mozambique a fait espérer que la population de réfugiés actuellement la plus importante d'Afrique serait un jour rapatriée. UN ومن ثم فإن اتفاق السلم الذي أبرم في عام ١٩٩٢ بين اﻷطراف المتحاربة في موزامبيق قد ابتعث اﻵمال في أن يجري في نهاية المطاف إعادة أكبر جمع من اللاجئين يوجد حاليا في افريقيا إلى بلادهم.
    Ainsi, l'Accord de paix conclu en 1992 entre les parties en guerre au Mozambique a fait espérer que la population de réfugiés actuellement la plus importante d'Afrique serait un jour rapatriée. UN ومن ثم فإن اتفاق السلم الذي أبرم في عام ١٩٩٢ بين اﻷطراف المتحاربة في موزامبيق قد ابتعث اﻵمال في أن يجري في نهاية المطاف إعادة أكبر جمع من اللاجئين يوجد حاليا في افريقيا إلى بلادهم.
    En fait, l'Accord de Simla et le processus de dialogue composite qui a été décidé il y a quelques années ont pour effet que les deux pays sont tenus de dialoguer et j'ai eu le privilège d'être parmi ceux qui ont engagé le processus de dialogue. UN فإن اتفاق سيملا وعملية الحوار المركب، اللذين اتفقا عليهما منذ بضع سنوات، يلزمان البلدين بالحوار، وكان لي شرف الاشتراك في البدء في عملية الحوار المركب.
    En dépit du coup sévère porté par les évènements récents, l'Accord de Charm al-Cheikh montre que les dirigeants des deux parties restent engagés à résoudre le différend. UN وعلى الرغم من الضربة الشديدة التي سببتها الأحداث الأخيرة، فإن اتفاق شرم الشيخ يبين أن القادة من الجانبين على حد سواء ما زالوا ملتزمين بحسم النزاع.
    Aussi l'Accord de paix de Dayton signé à Paris a-t-il marqué un tournant dans les événements en Bosnie-Herzégovine. UN ولذلك فإن اتفاق دايتون/باريس للسلام يمثل نقطة تحول على صعيد اﻷحداث في البوسنة والهرسك.
    107. l'Accord de Dayton porte en outre création du GIP. UN ٧٠١- كذلك فإن اتفاق دايتون قد أنشأ قوة الشرطة الدولية.
    Il est manifeste que l'Accord sur les ADPIC et les accords de libreéchange ont eu une incidence négative sur le prix des médicaments et sur leur accessibilité, si bien que certains pays éprouvent des difficultés à s'acquitter de leur obligation de respecter, de protéger et de réaliser le droit à la santé. UN وكما تبين، فإن اتفاق تريبس واتفاقات التجارة الحرة كان لها أثر سلبي على أسعار الأدوية وإتاحتها، وهو ما صعّب على البلدان الوفاء بالتزاماتها بشأن احترام الحق في الصحة وحمايته وإعماله.
    Plus récemment, en décembre 2001, l'Accord sur les stocks de poissons était également entré en vigueur. UN وفي الآونة الأخيرة، فإن اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية بدء نفاذه في كانون الأول/ديسمبر 2001.
    Plus largement, l'Accord sur les ADPIC risque d'alourdir le coût du transfert de technologie pour les pays en développement, et ainsi de réduire l'étendue des modalités qui pourraient leur être offertes. UN وعلى نحو أعم، فإن اتفاق جوانب التجارة المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية قد يزيد من تكاليف نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، ويقلل بالتالي مجموعة التدابير الخاصة بنقل هذه التكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more