"فإن الدولة" - Translation from Arabic to French

    • un État
        
    • l'Etat
        
    • que l'État
        
    • mais l'État
        
    • un Etat
        
    • par l'État
        
    • l'État est
        
    • selon l'État
        
    • l'État a l'
        
    Aux termes de la Constitution, l'État yougoslave n'est pas un État national, mais l'État de tous ses citoyens. UN وبمقتضى الدستور، فإن الدولة اليوغوسلافية ليست دولة قومية، بل هي دولة جميع المواطنين فيها.
    Dès lors, un État partie n'est pas tenu d'autoriser la cour à exercer sa compétence sur son territoire. UN ولذلك فإن الدولة الطرف غير ملزمة بالسماح لهيئة القضاء بممارسة ولايتها في إقليمها.
    Bien qu'il appartînt aux parents de décider si leurs filles devaient poursuivre leurs études, l'Etat s'employait à encourager les filles dans ce sens. UN ومع أن لﻷبوين أن يقررا ما اذا كانت ابنتهما ستواصل التعليم العالي فإن الدولة تحاول تشجيع التعليم العالي للفتيات.
    En l'occurrence, l'Etat n'est pas obligé, en principe, de garantir ce droit au moyen de mesures positives. UN وهنا فإن الدولة غير ملزمة، من حيث المبدأ، بأن تكفل هذا الحق بتدابير ايجابية.
    Elle soutient que l'État partie ne la considère pas comme victime d'une violation de la Convention. UN وحسب أقوالها، فإن الدولة الطرف لا تعتبرها ضحية لانتهاك من الانتهاكات الواردة في الاتفاقية.
    Comme il est expliqué dans le commentaire, même un État ou une organisation internationale qui a préalablement fait une objection à la réserve reste libre de l'accepter plus tard. UN وكما جاء في الشرح، فإن الدولة أو المنظمة الدولية التي اعترضت في السابق على التحفظ تظل حرة في قبوله.
    Autrement dit, en faisant fond sur l'interprétation qu'il a unilatéralement proposée, un État ne se libère pas pour autant du risque de violer ses obligations internationales. UN وبعبارة أخرى، فإن الدولة لا تتحرر، باعتمادها على التفسير الذي اقترحته من طرف واحد من خطر انتهاك التزاماتها الدولية.
    Il s'ensuit qu'un État qui a formulé une réserve non valide est partie au traité sans pouvoir se prévaloir de sa réserve. UN ولذلك فإن الدولة التي تقدم تحفظاً غير صحيح هي طرف في المعاهدة دون أن تستفيد من التحفظ.
    Dans la pratique, d'ordinaire un État partie ne précise pas les motifs de son objection. UN ومن الناحية العملية فإن الدولة الطرف لا تحدد عادة أسباب اعتراضها.
    De plus, un État de lancement est tenu d’immatriculer un objet spatial conformément au Traité sur l’espace extra-atmosphérique et à la Convention sur l’immatriculation. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدولة المطلِِقة مسؤولة عن تسجيل الجسم الفضائي طبقا لمعاهدة الفضاء الخارجي واتفاقية التسجيل.
    En règle générale, c'est l'Etat qui assume la responsabilité civile. UN وبصورة عامة، فإن الدولة هي التي تتحمل المسؤولية المدنية.
    Dès lors que l'auteur a établi prima facie une discrimination, l'Etat partie est tenu d'établir que l'impacte n'est pas discriminatoire ou que la discrimination est justifiée. UN وما دام صاحب البلاغ أثبت تمييزاً بصورة أولية، فإن الدولة الطرف ملزمة بإثبات أن الأثر غير تمييزي أو أن للتمييز ما يبرره.
    Dans le cas des enfants réfugiés, seul l'Etat hôte est en mesure d'enregistrer l'enfant. UN وفي حالة اﻷطفال اللاجئين، فإن الدولة المضيفة وحدها هي التي تكون في موقف يسمح لها بتسجيل الطفل.
    De plus, l'Etat partie est tenu de veiller à ce que des violations semblables ne se reproduisent pas à l'avenir. UN وعلاة على ذلك، فإن الدولة الطرف ملزمة بضمان عدم وقوع انتهاكات مماثلة لتلك الانتهاكات في المستقبل.
    Si les droits des femmes sont violés de facto, cela signifie que l'État ne s'est pas acquitté de toutes ses obligations au titre de la Convention. UN وإذا كانت حقوق المرأة تنتهك بالفعل، فإن الدولة لا تفي بجميع التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    L'État partie ne tient donc pas compte du temps que l'auteur a passé en prison du fait que l'État ne lui a pas garanti un procès équitable. UN وعليه، فإن الدولة الطرف لا تضع في اعتبارها الفترة التي قضتها صاحبة البلاغ في السجن نتيجة عدم قيام الدولة الطرف بضمان الظروف اللازمة لإجراء محاكمة عادلة.
    Une demande de rencontre a été adressée officiellement par écrit mais l'État partie n'a pas répondu. UN وبالرغم من توجيه طلب خطي رسمي لعقد هذا الاجتماع، فإن الدولة الطرف لم ترد.
    Une demande de rencontre a été adressée officiellement par écrit mais l'État partie n'a pas répondu. UN وبالرغم من توجيه طلب خطي رسمي لعقد هذا الاجتماع، فإن الدولة الطرف لم ترد.
    Dans le cadre de la solution " idéale " , un Etat dont les droits sont violés devrait attendre longtemps pour obtenir réparation. UN وفي إطار الحل " المثالي " فإن الدولة التي انتهكت حقوقها يتعين عليها أن تنتظر فترة طويلة للحصول على التعويض.
    Si elle n'a pas les moyens d'engager un avocat, une aide juridictionnelle lui est accordée par l'État. UN وإذا كان الشخص غير قادر على دفع تكاليف الحصول على خدمات محام، فإن الدولة تدفع تكاليف المساعدة القانونية.
    Nonobstant, l'État est résolu à surmonter ces difficultés en priorité, et les résultats obtenus à ce jour sont étonnants. UN ومع ذلك، فإن الدولة تضع حل هذه المسألة ضمن أولوياتها وتمكنت إلى حد الآن من القيام بإنجازات مذهلة في هذا السياق.
    En conséquence, selon l'État partie, le fait que l'auteur soit obligé d'accomplir le service militaire ne fait pas de lui une victime d'une violation de l'article 18. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف ترى أن اشتراط أداء الخدمة العسكرية لا يجعل من، صاحب البلاغ ضحية انتهاك المادة 18.
    Dans ce cas, l'État a l'obligation d'assurer aux pauvres un minimum d'approvisionnement en eau potable et en assainissement. UN وفي هذه الحالة فإن الدولة ملزمة بأن تؤمّن للفقراء قدراً أدنى من مياه الشرب والمرافق الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more