"فإن الصكوك" - Translation from Arabic to French

    • les instruments
        
    • des instruments
        
    Dans ce sens, les instruments internationaux peuvent se révéler d'une utilité indéniable. UN وفي هذا الصدد فإن الصكوك الدولية يمكن أن تكون مفيدة جدا.
    Malheureusement, selon nous, les instruments juridiques internationaux actuels se sont révélés insuffisants pour lutter contre la prolifération des armes nucléaires. UN ولسوء الحظ، فإن الصكوك القانونية الحالية أظهرت، في رأينا، أنها ليست كافية لمكافحة انتشار الأسلحة النووية.
    À cet égard, les instruments à portée universelle sont généralement en avance par rapport aux textes régionaux. UN وفي هذا الصدد، فإن الصكوك ذات الأهمية العالمية تتقدم بوجه عام على النصوص الإقليمية.
    les instruments ne présentent pas toujours une image sociale dignifiée des femmes lorsqu'elles ne sont pas des mères, des travailleuses ou des citoyennes. UN ومع ذلك، فإن الصكوك القانونية تفشل أحياناً في توفير صورة اجتماعية مشرفة للمرأة إن لم تكن أماً أو عاملة أو مواطنة.
    les instruments suivants sont en cours de ratification parlementaire : UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الصكوك التالية هي قيد النظر للتصديق عليها في البرلمان:
    A cet égard, les instruments à portée universelle sont généralement en avance par rapport aux textes régionaux. UN وبهذا الخصوص فإن الصكوك ذات البعد العالمي تتقدم بوجه عام على النصوص الإقليمية.
    De ce point de vue, les mécanismes régionaux et les instruments dont nous disposons seraient importants pour trouver une réponse adéquate. UN ومن هذا المنظور، فإن الصكوك القائمة وآلياتها الإقليمية سيكون لها دور هام في إيجاد الحل الملائم.
    En conséquence, les instruments internationaux des droits de l'homme ratifiés par le Togo sont reconnus et intégrés dans l'ordre juridique national. UN ومن ثم، فإن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي تصدق عليها توغو، تحظى بالتنفيذ والإدراج في النظام القانوني الوطني.
    Malheureusement, les instruments permettant l'exécution de ces recommandations et décisions ne sont pas pleinement efficaces pour l'instant. UN وللأسف، فإن الصكوك المتعلقة بتنفيذ التوصيات والقرارات ليست فعالة بالكامل حتى الآن.
    Contrairement aux accords bilatéraux d'investissement et aux accords bilatéraux de libreéchange, tous les instruments régionaux ne sont pas contraignants. UN وبخلاف معاهدات الاستثمار الثنائية واتفاقات التجارة الحرة الثنائية، فإن الصكوك الإقليمية ليست جميعها صكوكاً ملزمة.
    Cependant, les instruments internationaux ne sont pas directement appliqués dans le droit du Royaume-Uni. UN ومع ذلك فإن الصكوك الدولية لا تطبق بشكل مباشر في قانون المملكة المتحدة.
    En conséquence, les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme n'ont pas à être transformés en lois internes pour être invoqués par les citoyens et appliqués par les autorités judiciaires ou d'autres institutions. UN ومن ثم فإن الصكوك الدولية لحقوق الانسان ليست بحاجة الى تحويلها الى قوانين داخلية لكي يستند اليها المواطنون ولكي تقوم بإنفاذها السلطات القضائية أو غيرها من الجهات.
    De plus, conformément à la Constitution, les instruments internationaux ratifiés par la République du Kazakhstan ont préséance par rapport à la législation nationale; dès lors, la Convention est devenue partie intégrante de la législation kazakhe dès sa ratification. UN علاوة على ذلك، فإن الصكوك الدولية التي صدقت عليها الجمهورية تَجُب القوانين القطرية، وبذا غدت الاتفاقية جزءا من تشريع كازاخستان فور التصديق عليها.
    Par ailleurs, les instruments mentionnés dans le rapport ne s'appliquent qu'aux États qui les ont ratifiés et non aux organismes intergouvernementaux dont ils sont membres. UN وعلى أية حال، فإن الصكوك المذكورة في التقرير تنطبق فقط على الدول التي تُصدق عليها وليس على أي منظمة حكومية دولية تنتمي إليها هذه الدول.
    les instruments étudiés ne semblent pas, par conséquent, au fait des réalités. UN 131- لذلك فإن الصكوك التي قمنا بدراستها لا تبدو في صميم الواقع.
    Si l’on veut que les opérations militaires décidées par les Nations Unies se conforment au plus près aux principes et règles de droit international humanitaire en vigueur, il est nécessaire de réexaminer les instruments juridiques applicables à de telles opérations. UN ومن أجل تحقيق أعلى مستوى ممكن من تقيد العمليات العسكرية لﻷمم المتحدة بمبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي السارية، فإن الصكوك القانونية السارية على هذه العمليات بحاجة إلى إعادة للنظر.
    En outre, les instruments juridiques internationaux confèrent normalement des droits à toutes les personnes sur le territoire ou sous la juridiction de l'État et non pas seulement aux citoyens. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الصكوك القانونية الدولية تمنح عادة حقوقاً لجميع الأشخاص المقيمين في إقليم الدولة أو تحت ولايتها القضائية، لا للمواطنين فقط.
    En effet, les instruments internationaux ont une portée limitée et les législations nationales doivent être le premier rempart contre les violations des droits de l'enfant qui ont été nombreuses au cours de l'année écoulée. UN وبالفعل، فإن الصكوك الدولية محدودة المدى، ويجب أن تكون التشريعات الوطنية أولى محطات الدعوة للتصدي للانتهاكات المتعددة الأوجه لحقوق الأطفال التي سادت في السنة الماضية.
    Au niveau de notre sous-région, l'Afrique de l'Ouest, les instruments juridiques et les structures de lutte appropriées existent, mais la porosité des frontières et l'insuffisance de moyens et de coopération interétatique constituent de sérieux handicaps. UN وفي منطقتنا دون الإقليمية في غرب أفريقيا، فإن الصكوك القانونية والهياكل المناسبة لمكافحة هذه الآفة موجودة بالفعل، غير أن الحدود المترامية الأطراف وأوجه القصور في الموارد والتعاون فيما بين الدول تشكل عوائق خطيرة.
    Cette disposition ne s'appliquait qu'à l'action de l'Union internationale, mais les instruments adoptés par la suite posent clairement que le consentement est exigé pour toute action de secours. UN ومع أن هذا الحكم يقتصر على ما يقوم به اتحاد الإغاثة الدولي من أعمال، فإن الصكوك اللاحقة قد بينت بوضوح اشتراط الرضا في كافة جهود الإغاثة الدولية.
    En particulier, des instruments et des mécanismes internationaux sont en place, et de nombreux pays ont adopté une législation pour lutter contre la traite et pris les mesures qui s'imposaient. UN وبوجه خاص، فإن الصكوك والآليات الدولية متوفرة، كما أن بلدانا كثيرة قد سنت تشريعات في مجال مكافحة الاتجار بالبشر، واتخذت التدابير اللازمة في إطار سياساتها العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more