"فإن الطلب" - Translation from Arabic to French

    • la demande
        
    • la requête
        
    • l'offre
        
    • un recours
        
    • cette demande
        
    En l'absence d'éléments nouveaux, la demande administrative a été soumise en dehors des délais prescrits par la loi. UN وبما أن أي وقائع جديدة لم تطرأ، فإن الطلب الإداري قُدم بعد الأجل المحدد الذي ينص عليه القانون.
    la demande ne peut être rejetée que si elle n'est pas motivée ou n'est pas présentée dans les délais fixés. UN وبالتالي فإن الطلب لا يمكن أن يُرفض إلا إذا كان غير مبرر أو إذا لم يقدم في الموعد المحدد.
    En l'absence d'éléments nouveaux, la demande administrative a été soumise en dehors des délais prescrits par la loi. UN وبما أي وقائع جديدة لم تحدث، فإن الطلب الإداري قُدم بعد الأجل المحدد الذي ينص عليه القانون.
    Comme une telle allégation n'avait pas été formulée, la requête a été rejetée. UN وبالنظر إلى أن أيا من تلك الادعاءات لم يُحتجَّ بها، فإن الطلب لم يلق نجاحا.
    Le système judiciaire comptant environ 1 500 juges et 2 000 procureurs, la demande de formation est très supérieure à l'offre. UN ومع وجود ما يقارب 500 1 من القضاة و 000 2 من المدّعين في الجهاز القضائي، فإن الطلب على التدريب يفوق العرض بكثير.
    Étant donné que l'auteur invoque un traitement inéquitable au sens de la loi et non pas l'inconstitutionnalité d'une loi, un recours constitutionnel ne serait pas utile en l'espèce. UN ولما كان صاحب الرسالة يدعي تعرضه للمعاملة الجائرة في ظل القانون لا أن القوانين الدستورية التالية تعتبر غير دستورية، فإن الطلب الدستوري لن يكون سبيلاً فعالاً للانتصاف في قضيته.
    Cependant, cette demande doit être faite au début de la procédure et, en l'espèce, elle aurait été rejetée pour irrecevabilité étant donné que les motifs de récusation ne sont apparus qu'au cours de la procédure. UN بيد أنه يتعين تقديم هذا الطلب في مرحلة مبكرة من الإجراءات، وبما أن أسباب طلب التنحية لم تظهر سوى في أثناء الإجراءات، فإن الطلب كان سيرفض على أساس عدم مقبوليته.
    Si une demande antérieure a été faite par l'intermédiaire du point focal ou de toute autre manière, la demande adressée au Bureau du Médiateur est considérée comme une première demande. UN أما إذا كان هناك طلب سابق مقدم من خلال مركز التنسيق أو غيره، فإن الطلب المقدم إلى مكتب أمين المظالم يعتبر الطلب الأول.
    Aussi, si une demande a précédemment été présentée par l'intermédiaire du point focal ou autrement, la demande envoyée au Bureau du Médiateur sera considérée comme une première demande. UN أما إذا كان قد سبق تقديم الطلب عن طريق مركز التنسيق أو بوسيلة أخرى، فإن الطلب المقدم إلى مكتب أمين المظالم سيعتبر طلب أوليا.
    Il a précisé que la demande était par conséquent présentée sans préjudice de la question de la délimitation du plateau continental entre les Palaos et les États voisins. UN وأوضح قائلا إنه بناء على ذلك، فإن الطلب قد قدم دون المساس بمسألة تعيين حدود الجرف القاري بين بالاو والدول الأخرى.
    Si une demande antérieure a été faite par l'intermédiaire du point focal ou de toute autre manière, la demande adressée au Bureau du Médiateur est considérée comme une première demande. UN أما إذا كان هناك طلب سابق مقدم من خلال مركز التنسيق أو غيره، فإن الطلب المقدم إلى مكتب أمين المظالم يعتبر الطلب الأول.
    D'ailleurs, c'est la demande intérieure qui a sauvé la Pologne des effets de la crise économique de 2008. UN وبالمناسبة، فإن الطلب الداخلي هو الذي أنقذ بولندا من الأزمة الاقتصادية بعد عام 2008.
    Il ne fallait par conséquent pas tenir compte des faits exposés dans la demande d'extradition, qui n'était pas fondée et devait être rejetée. UN ومن ثم ينبغي عدم الأخذ بالوقائع المبينة في طلب التسليم؛ كذلك فإن الطلب في حد ذاته تعسفي ويجب رفضه.
    Néanmoins, la demande de produits imprimés continue d'être élevée surtout dans les pays en développement. UN ومع ذلك، فإن الطلب على المنتجات المطبوعة ظل مرتفعا، لا سيما في عدد كبير من البلدان النامية.
    On assiste parallèlement à une augmentation de la demande mondiale de pétrole en raison de l'accélération de la croissance économique mondiale. UN وفي الوقت نفسه، فإن الطلب العالمي على النفط آخذ في الارتفاع بسبب النمو المتسارع للاقتصاد العالمي.
    En général, la demande de statistiques est faible, ce qui est typique d'une culture statistique à l'état embryonnaire. UN ومن ثم فإن الطلب على الإحصاءات ضعيف، وهو ما يعكس ثقافة إحصائية ما زالت في مهدها.
    Lorsqu'il existe des médicaments bon marché et efficaces, la demande n'est pas au rendezvous, faute de moyens financiers. UN ورغم توافر العقاقير الرخيصة الثمن والفعالة فإن الطلب عليها غير كاف بسبب العجز عن الدفع.
    Quand bien même, la requête irait dans le système et alerterait la taupe. Open Subtitles وعلى أيّة حال، فإن الطلب سيدخل في النظام وينتبه المُسرب
    Étant donné l’effectif de la Mission et l’urgence de la situation, la requête du Secrétaire général est à considérer comme une demande d’avance qui ne représentera qu’une petite fraction du montant qui sera vraisemblablement requis durant la période de 12 mois correspondant au mandat de la Mission. UN وفي ضوء حجم البعثة وما يكتنفها من اﻹلحاح، فإن الطلب الذي قدمه اﻷمين العام هو من أجل مبلغ يدفع مقدما ولا يمثﱢل إلا جزءا صغيرا فقط مما يُرجح طلبه خلال الفترة المشمولة بالولاية وهي ١٢ شهرا.
    Les facteurs qui déterminent l'offre sont certes variables, mais la forte demande mondiale provenant de pays émergents à croissance rapide est un facteur décisif. UN ولئن كانت العوامل تختلف من جانب العرض، فإن الطلب العالمي القوي، الناجم عن الاقتصادات الناشئة السريعة النمو، يعد من العناصر الحاسمة.
    Il ajoute que l'aide judiciaire n'étant pas prévue pour le dépôt d'une requête constitutionnelle, cette voie de recours ne constitue pas, dans le cas de l'auteur, un recours utile. UN ويضيف أيضا أنه طالما لا تتاح المساعدة القانونية للطلب الدستوري فإن الطلب الدستوري لا يشكل انتصافا فعالا في هذه القضية.
    Cependant, cette demande doit être faite au début de la procédure et, en l'espèce, elle aurait été rejetée pour irrecevabilité étant donné que les motifs de récusation ne sont apparus qu'au cours de la procédure. UN بيد أنه يتعين تقديم هذا الطلب في مرحلة مبكرة من الإجراءات، وبما أن أسباب طلب التنحية لم تظهر سوى في أثناء الإجراءات، فإن الطلب كان سيرفض على أساس عدم مقبوليته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more