"فإن القانون" - Translation from Arabic to French

    • le Code
        
    • la Loi
        
    • la législation
        
    • cette loi
        
    • une loi
        
    • que le droit
        
    • c'est le droit
        
    Ainsi, le Code pénal est la seule source de droit pénal au Bélarus. UN وعليه فإن القانون الجنائي هو المصدر الوحيد للقانون الجنائي في بيلاروس.
    En droit moderne tchadien, le Code de la nationalité n'est pas clair sur ce problème. UN وفي القانون التشادي الحديث، فإن القانون المدني غير واضح بشأن هذه المسألة.
    On continue donc, pour poursuivre et sanctionner les auteurs d'infractions pénales, d'utiliser le Code pénal révisé et diverses lois spéciales. UN ولذلك فإن القانون الجنائي المنقح الساري المفعول والقوانين الخاصة لا تزال تُستخدم لمحاكمة مرتكبي هذه الجرائم ومعاقبتهم.
    Ainsi, la Loi chilienne réglemente la violence physique et psychique, la violence sexuelle étant implicite dans les deux cas. UN وبالتالي، فإن القانون الشيلي يكتفي بضبط العنف البدني والعنف النفسي ويَعتبر العنف الجنسي متفرّعاً منهما.
    Ainsi, la législation en vigueur ne contient-elle aucune clause discriminatoire ou limitative à l’encontre des femmes, mais prévoit au contraire certains privilèges en cas de perte d’emploi. UN لذلك، فإن القانون المعمول به لا يميز ضد المرأة أو يقيدها، بل على العكس فهو يقدم بعض المزايا في حال فقدانها العمل.
    Bien qu'il fût illégal de porter des armes traditionnelles en public, cette loi n'était pas appliquée. UN ومع أن حمل اﻷسلحة التقليدية أمر غير مشروع، فإن القانون لا يطبق.
    Si une loi dûment adoptée prévoit des mesures entraînant une double peine, la common law ne peut empêcher qu'il soit donné effet à cette loi. UN وإذا نص تشريع تم سنّه بطريقة صحيحة على تدابير تؤدي إلى العقاب المزدوج، فإن القانون العام لن يحول دون نفاذ التشريع.
    Toutefois, le Code pénal n'évoque pas expressément la question de la violence dans la famille. UN ومع ذلك، فإن القانون الجنائي لا يحتوي على أي إشارة محددة بخصوص العنف المنزلي.
    Pour ce qui est de l'origine de l'argent, le Code pénal en cet article ne fait aucune distinction entre la provenance licite ou illicite des fonds. UN أما فيما يتعلق بمنشأ الأموال فإن القانون الجنائي لا يميز في هذه المادة بين المصدر المشروع أو غير المشروع لهذه الأموال.
    le Code du commerce est en train d'être modifié. UN وفي هذه الآونــة فإن القانون التجاري يجـري إدخـال بعض التغيـيـرات عليـه.
    En effet, le Code pénal angolais ne comprend pas de définition explicite de ce qui constitue un acte de terrorisme. UN وفي واقع الأمر، فإن القانون الجنائي الأنغولي لا يتضمن تعريفا واضحا للعمل الإرهابي.
    Ainsi, le Code pénal nigérian sanctionne non seulement les prostituées mais aussi les proxénètes et leurs commanditaires. UN وهكذا فإن القانون الجنائي النيجيري لا يعاقب البغايا فحسب بل ويعاقب أيضا من يقومون بإغوائهن، والمتاجرين فيهن وحُماتهم.
    Aussi le Code pénal interdit-il l'aggravation rétroactive de la Loi pénale, conformément au droit international. UN وهكذا فإن القانون الجنائي يمنع تشديد قوانين العقوبات بأثر رجعي، مما يتفق مع القانون الدولي.
    Les mariages forcés ne sont donc pas reconnus par la Loi. UN ومن هذا المنطلق، فإن القانون لا يجيز الزواج القسري.
    Les garanties des droits du locataire et les organes chargés de les faire respecter sont ainsi établis par la Loi. UN ومن ثم، فإن القانون ينص على حماية حقوق المستأجر واﻷجهزة التي لديها سلطة إعمال هذه الحقوق.
    la Loi dispose en outre que la nationalité ne peut être obtenue qu'à titre individuel et non à titre collectif. UN وعلاوة على ذلك، فإن القانون ينص على إمكان الحصول على الجنسية السورية فقط على أساس فردي، لا جماعي.
    De plus, la législation autorise les femmes à occuper tous les emplois publics et à servir à tous les échelons du gouvernement. UN وعلاوة على ذلك فإن القانون يسمح للمرأة بشغل أي منصب عام أو وظيفة عامة على جميع مستويات الحكومة.
    Ainsi, le droit international peut limiter l'application du droit national, notamment la législation régissant l'expulsion des étrangers. UN وهكذا فإن القانون الدولي قد يقيد تطبيق القانون الوطني، بما في ذلك التشريع الذي ينظم طرد الأجانب.
    Cependant, cette loi n'exclut pas l'octroi d'une indemnité, le cas échéant. UN ومع ذلك فإن القانون لا يستبعد منح تعويض عندما يكون ذلك ملائما.
    Si une loi dûment adoptée prévoit des mesures entraînant une double peine, la common law ne peut empêcher qu'il soit donné effet à cette loi. UN وإذا نص تشريع تم سنّه بطريقة صحيحة على تدابير تؤدي إلى العقاب المزدوج، فإن القانون العام لن يحول دون نفاذ التشريع.
    Il reste que le droit international humanitaire pose l'obligation à la fois d'incorporation et d'exécution. UN ومع ذلك، فإن القانون الإنساني الدولي يفرض الالتزام بالإدماج والتنفيذ معاً.
    À défaut de dispositions contractuelles spécifiant cette devise, c'est le droit national désigné par les règles de conflit qui la détermine. UN وفي غياب أحكام تعاقدية تحدد هذه العملة، فإن القانون الوطني، الذي تحدده قواعد تنازع القوانين، هو الذي يعينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more