le Groupe des États arabes n'était donc pas favorable à un souscomité doté du pouvoir discrétionnaire d'effectuer des visites sans l'accord des États intéressés. | UN | وعليه، فإن المجموعة العربية لا تؤيد إنشاء لجنة فرعية تُمنح سلطة إلزامية لزيارة الدول بدون موافقتها. |
le Groupe des États arabes incite donc instamment tous les États Membres à se prononcer pour l'inclusion du paragraphe. | UN | ولهذا فإن المجموعة العربية تحث جميع الوفود على دعم إدراج الفقرة. |
Aux termes du système actuel, le Groupe des États d'Asie est largement sous-représenté. | UN | وفي ظل النظام القائم حاليا، فإن المجموعة الآسيوية تعاني بصورة جسيمة من عدم العدالة في التمثيل. |
Le Groupe arabe estime que la partie II de la résolution qui vient d'être adoptée ne correspond pas au contenu et aux objectifs à réaliser au titre de ce point de l'ordre du jour, mais le Groupe réaffirme sa volonté de coopérer avec les autres délégations lorsque l'Assemblée examinera cette question à sa cinquante-huitième session. | UN | كما أن المجموعة العربية ترى أن الجزء الثالث من القرار الذي تم اعتماده قبل قليل لا يتلاءم مع مضمون وأهداف هذا البند. ومع كل ذلك، فإن المجموعة العربية تؤكد مجددا استعدادها للعمل مع الوفود الأخرى لتلافي أوجه القصور هذه عندما تنظر الجمعية العامة في هذا البند في دورتها الثامنة والخمسين. |
À cet égard, le Groupe des pays d'Afrique convient que certaines propositions devraient être examinées tous les deux ans ou tous les trois ans. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المجموعة الأفريقية توافق على ضرورة النظر في بعض المقترحات كل سنتين أو كل ثلاث سنوات. |
Cela étant, si la proposition est adoptée, le Groupe des États d'Afrique souhaite insérer une note de bas de page réservant sa position sur le texte. | UN | ولكن إذا ما اعتُمد الاقتراح، فإن المجموعة الأفريقية تودّ أن تُدخل حاشية للإعراب عن تحفظ موقفها تجاه النص. |
Je suis heureux que la Conférence ait décidé de proroger de façon indéfinie le Traité sans vote. Toutefois, le Groupe des États d'Europe occidentale regrette que le temps nous ait manqué pour pouvoir parvenir à un accord sur l'examen du Traité. | UN | ومع سروري ﻷن المؤتمر قرر، دون تصويت، تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، فإن المجموعة الغربية تأسف لعدم اتساع الوقت للاتفاق حول استعراض المعاهدة. |
Les coauteurs n'ayant pas pris en compte ces préoccupations légitimes, le Groupe des États d'Afrique se voit contraint de proposer des amendements oraux au projet de résolution. | UN | وبما أن مقدمي مشروع القرار لم يأخذوا في الاعتبار هذه الشواغل المشروعة، فإن المجموعة الأفريقية تجد نفسها مضطرة لاقتراح تعديلين شفويين على مشروع القرار. |
En d'autres termes, le Groupe des États d'Afrique inaugure la procédure de roulement et à la prochaine session de la Conférence des Parties la présidence reviendra au groupe régional suivant. | UN | وبتعبير آخر، فإن المجموعة الأفريقية هي الأولى في عملية التناوب وستسلم الرئاسة إلى المجموعة الإقليمية الأخرى في الدورة القادمة لمؤتمر الأطراف. |
En conséquence, le Groupe des États arabes exprime l'espoir que des efforts seront faits pour veiller à ce que tous les représentants de l'Organisation des Nations Unies agissent conformément aux résolutions de l'Organisation et à leurs mandats respectifs. | UN | وبالتالي، فإن المجموعة العربية تعرب عن أملها في بذل الجهود اللازمة لمعالجة هذه المسألة الخطيرة من أجل كفالة عمل جميع ممثلي الأمم المتحدة وفقا لقرارات الأمم المتحدة، كل ضمن نطاق الولاية المخولة له. |
Conscient du fait que le courtage illicite des armes joue un rôle significatif dans le commerce illicite des armes, le Groupe des États d'Afrique appelle à la création d'un régime international sur le courtage. | UN | وإدراكا لحقيقة أن السمسرة غير المشروعة بالأسلحة لها دور هام في الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة، فإن المجموعة الأفريقية تدعو إلى إنشاء نظام دولي فعال بشأن السمسرة. |
À cet égard, le Groupe des États d'Afrique rappelle que le mandat de la CNUDCI souligne qu'il importe de prendre en considération les intérêts des pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المجموعة الأفريقية تشير إلى أن الولاية الأصلية للجنة تؤكد على ضرورة أخذ مصالح البلدان النامية في الحسبان. |
De même, le Groupe des États d'Afrique entend soutenir les efforts du Président élu pour une meilleure gouvernance économique et politique qui devrait forcément passer par une réforme juste et globale de l'ONU et des principales institutions financières internationales. | UN | كذلك فإن المجموعة الأفريقية ستدعم جهود الرئيس المنتخب من أجل تحسين الإدارة الاقتصادية والسياسية التي ينبغي أن تتضمن عملية إصلاح شاملة وعادلة للأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية الرئيسية. |
Enfin, le Groupe des États d'Afrique encourage le Conseil des droits de l'homme à poursuivre et à intensifier sa collaboration avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | أخيرا، فإن المجموعة الأفريقية تشجع مجلس حقوق الإنسان على مواصلة تعاونه وتكثيفه مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة. |
Troisièmement, si le nombre de membres permanents du Conseil de sécurité est augmenté, le Groupe des États arabes revendique un siège permanent à part entière, qu'occuperaient par roulement les États arabes sur la base du critère retenu par le Groupe, ainsi que dans le cadre de consultations avec les Groupes des États d'Afrique et d'Asie, auxquels appartiennent tous les membres du Groupe arabe. | UN | ثالثا، في حال زيادة العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن، فإن المجموعة العربية تطالب بمقعد دائم يتمتع بكافة الصلاحيات، وتتناوب الدول العربية في شغله وفقا للمعايير المتبعة في إطار المجموعة العربية، وفي إطار التشاور مع المجموعتين المعنيتين اﻷفريقية واﻵسيوية اللتين تنتمي إليهما دول المجموعة العربية. |
C'est à ce titre que le Groupe des États d'Asie salue les grandes réalisations de l'ONU, qu'il reconnaît ses lacunes et qu'il lui promet son plein appui et son entière coopération, pour que, avec les autres groupes régionaux, nous nous efforcions de réaliser les objectifs des Nations Unies et de mettre en oeuvre leurs déclarations et leurs programmes. | UN | لذلك فإن المجموعة اﻵسيوية تحيي المنجزات العظيمة لﻷمم المتحدة، وتعترف بأوجه قصورها، وتتعهد بأن تقدم لها تأييدها اﻷكمل وأن تسدي لها تعاونها بكل إخلاص، مع المجموعات اﻹقليمية اﻷخرى، من أجل تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة، وستسعى سعيا جهيدا من أجل تنفيذ إعلاناتها وبرامجها. |
Il existe diverses approches, mais le Groupe est convaincu qu'il faudrait poursuivre les efforts visant à conclure un instrument universel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité à donner aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وفي حين توجد نهوج مختلفة، فإن المجموعة تعرب عن اقتناعها بأنه ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي وملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Certes, l'actuelle version amendée du projet de résolution ne s'est attaquée qu'en partie aux préoccupations non réglées, mais le Groupe considère devoir faire preuve de souplesse pour favoriser un consensus sur la question. | UN | وفي حين أن الصيغة المعدلة الحالية لمشروع القرار لا تَطْرق إلا بصورة جزئية الإنشغالات التي ما زالت قائمة، فإن المجموعة تدرك أنه يجب أن يظل موقفها مرنا من أجل تعزيز السعي إلى تحقيق توافق الآراء بشأن هذه المسألة. |
L'expansion de sa présence hors Siège de l'Organisation doit se traduire par une action plus efficace, mais le Groupe tient à souligner la nécessité de renforcer la structure existante et d'améliorer la coordination entre les bureaux dans la région et le Siège à Vienne. | UN | ولئن كان الحضور الميداني الموسع ينبغي أن يؤدي إلى المزيد من العمل الناجع، فإن المجموعة تود أن تشدد على أن الهيكل الموجود بالفعل ينبغي تعزيزه وكفالة تحسين التنسيق بين المكاتب الكائنة في المنطقة والمقر في فيينا. |
le Groupe des pays d'Afrique demande par conséquent que soit revue la composition du bureau du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, sur la base suivante : | UN | ولهذا السبب، فإن المجموعة اﻷفريقية تدعو إلى إعادة النظر في تشكيل المكتب على اﻷسس التالية: |
le Groupe des pays d'Asie demande donc que le Secrétariat renvoie la question aux autorités juridiques concernées du Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York afin que celles-ci lui communiquent rapidement un avis juridique en la matière. | UN | لذلك فإن المجموعة اﻵسيوية ترجو من اﻷمانة إحالة المسألة إلى السلطات القانونية المختصة في مقر اﻷمم المتحدة بنيويورك للحصول على فتوى قانونية على وجه السرعة. |