"فإن النجاح" - Translation from Arabic to French

    • le succès
        
    • la réussite
        
    • les succès
        
    Mais le succès économique dans la longue durée, quant à lui, est fonction de gains durables et soutenus de productivité. UN ومع ذلك، فإن النجاح الاقتصادي في الأجل الطويل يعتمد على التحسينات المستمرة في القدرة على الإنتاج.
    Comme vous en êtes conscients, le succès amène invariablement des responsabilités et des défis plus grands. UN كما يدرك اﻷعضاء، فإن النجاح يأتي دائما بمسؤوليات وتحديات أكبر.
    En outre, le succès de la reconstruction dépend de la restauration et de la réforme des administrations publiques. UN وعلاوة على ذلك، فإن النجاح في التعمير يعتمد على إعادة تأهيل الادارة العامة وإصلاحها.
    la réussite dépendra donc de la façon dont les pays parviendront à appliquer leurs propres mesures. VIII. Les droits liés à la reproduction UN وبالتالي فإن النجاح مرهون بمدى نجاح البلدان في تنظيم ردود فعلها بنفسها.
    Dans le même temps, la réussite dans ce domaine dépendra, dans une grande mesure, de nos activités de suivi. UN وفي الوقت نفسه، فإن النجاح في هذا المجال في نهاية المطاف سيتوقف، بقدر كبير، على المتابعة.
    En dernier lieu, les succès et difficultés rencontrés peuvent mettre concrètement en lumière les points qui risquent de poser problème. UN وأخيرا، فإن النجاح من الناحية العملية والصعوبات يمكن أن تسلط الضوء على مجالات الاهتمام المحتملة.
    Ainsi, le succès de la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles repose-t-il largement sur le respect des engagements au titre de l'aide publique au développement. UN ومن ثم فإن النجاح في تنفيذ برنامج العمل يتصل اتصالا وثيقا بالوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il faut cependant regretter que le succès n'ait pas été complet puisque l'accord n'a pu se faire sur les recommandations portant sur certaines questions de fond. UN ولﻷسف فإن النجاح لم يكتمل لعدم التوصل إلى اتفاق على التوصيات المتعلقة بالمسائل الموضوعية.
    En conséquence, le succès a souvent été mesuré en fonction de la facilité avec laquelle un pays pouvait prétendre à cet accès. UN وعلى ذلك، فإن النجاح يُقاس بالنسبة لقرب انضمام بلد محدد إلى أي منظمة.
    Par conséquent, le succès de la lutte contre les changements climatiques au niveau international exigera l'engagement de tous les principaux acteurs. UN ومن ثمّ، فإن النجاح في التصدي لتغير المناخ على الصعيد الدولي سيتطلب التزام جميع الأطراف الفاعلة الرئيسية.
    Cela étant, nous sommes fermement convaincus qu'outre le volume de l'aide, le succès en matière de développement dépend de la qualité et de l'efficacité de l'aide au développement. UN غيــر أننا مقتنعون تماما بأنه، إلــى جانب حجم المعونة، فإن النجاح فـي التنمية يرتهن بجودة وفعالية المساعدة الإنمائية.
    Néanmoins, avec le succès peut venir la tentation de rejouer le même scénario. UN ومع ذلك فإن النجاح قد يحمل في طياته إغراء تكرار اﻷحداث.
    Malgré la popularité de cette politique, le succès des sanctions a été extrêmement limité. UN شعبية اتباع هذه السياسة، فإن النجاح الذي حققته العقوبات كان محدودا في أغلبية المــرات.
    le succès dépendra donc en grande partie de la démonstration qui sera faite d'une communauté d'avantages, de confiance et de responsabilité. UN لذلك فإن النجاح سيتوقف إلى حد كبير على إثبات الفائدة والثقة والمساءلة على نحو متبادل.
    En outre, le succès à long terme de la lutte mondiale contre le sida dépend de la manière dont on luttera contre la stigmatisation et la discrimination qui rendent les jeunes particulièrement vulnérables au sida. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن النجاح الذي تحقق في الاستجابة العالمية في الأجل الطويل بشأن الإيدز يتوقف على معالجة الوصم والتمييز اللذين يجعلان الشباب ضعفاء بصورة خاصة أمام الإيدز.
    le succès relatif du programme d'assistance humanitaire a donc été directement lié au fait que le Gouvernement et l'UNITA avaient autorisé certains des vols des Nations Unies, visant à assurer l'acheminement des secours. UN ولذلك فإن النجاح النسبي الذي حققه برنامج المساعدة اﻹنسانية يرتبط ارتباطا مباشرا بحصول اﻷمم المتحدة من الحكومة ويونيتا على اﻹذن بالرحلات الجوية لﻹغاثة.
    Par conséquent, les femmes hésitent à entrer dans le mouvement coopératif et, même lorsque le taux de participation est élevé le succès n'est pas assuré à cause de la médiocrité de la formation. UN ونتيجة لذلك تتردد المرأة في دخول " الحركة " وحتى إذا كانت المشاركة عالية، فإن النجاح غير مضمون بسبب سوء التدريب.
    Guidées par les principes et les nobles idéaux de sa Charte, l'ONU est vouée à la réussite. UN وإذ تهتدي الأمم المتحدة بمبادئها وبالمثل العليا لميثاقها، فإن النجاح سيكون حليفها بالتأكيد.
    Mais les obstacles à surmonter sont nombreux, et la réussite n’est nullement acquise. UN وإن كانت العقبات التي ينبغي التغلب عليها من أجل بلوغ هذا الهدف واضحة للعيان، فإن النجاح في ذلك ليس مضمونا بأي حال من اﻷحوال.
    26. Enfin, M. Lozano estime qu'avec l'accentuation de la mondialisation, la réussite économique est étroitement liée à la compétitivité industrielle et technologique. UN ٢٦ - وبالنظر الى تزايد العولمة، فإن النجاح الاقتصادي يرتبط بصورة وثيقة بالقدرة على المنافسة صناعيا وتكنولوجيا.
    Dans chaque pays hôte, la réussite dépend du directeur par intérim et du coordonnateur résident du PNUD, ainsi que des fonctionnaires nationaux. UN وفي كل بلد مضيف فإن النجاح يتوقف على المدير بالنيابة والمنسق المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فضلا عن الموظفين الوطنيين.
    À mi-parcours d'ici la date de 2015, les succès obtenues dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement sont inégaux. UN وإذ نحن في منتصف المدة من عام 2015 فإن النجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية غير متوازن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more