"فإن ما" - Translation from Arabic to French

    • il est
        
    • c'
        
    • ce qu
        
    • leurs
        
    • mais les
        
    • ce qui est
        
    • ce que
        
    • le fait qu
        
    En fait, mon observation semble corroborée par ce qu'il est dit dans l'avis lui-même de l'argument présenté par Israël à ce sujet. UN وفي واقع الأمر، فإن ما أقرت به الفتوى الحالية نفسها فيما يتصل بحجج إسرائيل في هذه المسألة إنما يؤكد النقطة التي أثيرها.
    il est donc regrettable que le document final soulève plus de questions qu'il ne donne de réponses. UN وبالتالي فإن ما يدعو إلى الأسف أن الوثيقة الختامية تترك لنا أسئلة أكثر من الأجوبة.
    Toutefois, ici encore, ce qui manque, c'est la prévention. UN ومع ذلك، فإن ما ينقصنا هنا أيضا هو الوقاية.
    Il a allégué que la Syrie se livre à une campagne malveillante, mais ce qu'a dit la Syrie hier était une simple déclaration factuelle. UN وإذا ادعى بأن سورية تبث دعايات سامة فإن ما أدلت به سورية في بيانها يوم أمس هو عبارة عن واقع وحقائق.
    En fonction de leurs objectifs, certaines parties prenantes peuvent considérer comme un avantage ce que d'autres jugent problématique. UN ووفقاً للهدف العام المنشود، فإن ما تعتبره بعض الجهات المعنية مزية قد تراه جهات أخرى تحدياً.
    Il n'a pas trouvé d'élément de preuve décisif à cet égard, mais les problèmes de tenue des dossiers constatés durant l'audit font qu'il est impossible d'exclure cette possibilité. UN ورغم أن المكتب لم يجد أي دليل واضح على هذا اﻷمر، فإن ما لوحظ خلال المراجعة من مشاكل تتعلق بالاحتفاظ بالسجلات جعل استبعاد ذلك الاحتمال أمرا متعذرا.
    Pour ce qui est du défaut de cellules, il est surprenant que des crédits suffisants n'aient pas été débloqués pour y remédier. UN وبخصوص النقص في زنزانات السجون، فإن ما يثير الدهشة عدم اعتماد موارد كافية للتعامل مع المشكلة بطريقة مرضية أكثر.
    Par ailleurs, ce qui distingue le secteur public des autres secteurs est le fait qu'il doit rendre des comptes au public. UN وفضلا عن ذلك، فإن ما يميز القطاع العام عن بقية القطاعات هو خضوعه للمساءلة أمام الجمهور.
    il est dès lors surprenant qu'un bureau ne doive pas disposer d'un service de visites tout simplement parce que celui-ci ne serait pas rentable. UN لذلك فإن ما يبعث على الدهشة أنه لا ينبغي لمكتب أن يشغل خدمات جولات برفقة مرشدين لا لشيء إلا لأنها غير مربحة.
    il est donc réconfortant de noter que le Secrétaire général a recommandé que des fonctions politiques supplémentaires soient confiées à l'Assemblée générale. UN وبالتالي، فإن ما يثلج الصدر أن اﻷمين العام قد أوصى بزيادة مهام الجمعية العامة على مستوى السياسة العامة.
    il est essentiel que les filles soient préparées à entrer sur le marché de l'emploi; par ailleurs, il est crucial que les femmes soient formées et familiarisées avec la technologie. UN ولا بد من تأهيل الفتاة لدخول السوق؛ وعلاوة على ذلك فإن ما يكمّل ذلك تزويد المرأة بالتدريب والتكنولوجيا.
    il est inquiétant de noter que cela est devenu une pratique régulière, bien qu'elle ne soit pas appuyée par toutes les délégations. UN فإن ما يبعث على القلق لدينا ذلك أن هـــذا قــــد أصبــح ممارسة اعتيادية، رغم أنه لم يحصل على تأييد جميع الوفود.
    c'est en ce moment précis que ce pays est frappé par des mains obscures. UN وعلى ذلك، فإن ما شهدناه هو أياد خفية سعت إلى الاستحواذ على بلدنا.
    En d'autres termes, c'est pour la paix dans la justice qu'il faut se battre. UN وبعبارات أخرى، فإن ما يتوجب علينا أن نسعى جاهدين إلى تحقيقه هو سلم تلازمه عدالة. ملاحظات
    En dehors de la question de croyance, ce qui compte ici, c'est d'acquérir le sens foncier de la valeur de soi. UN وإذا ما تركنا مسألة الإيمان جانبا، فإن ما هو مهم هنا هو امتلاك المرء حسا داخليا بما لشخصيته من قيمة.
    c'est donc en comparant le poids des divers facteurs et circonstances pertinentes que l'on pourra dire dans chaque cas ce qu'est une utilisation équitable et raisonnable. UN وبالتالي، فإن ما يشكل انتفاعا منصفا ومعقولا في حالة افرادية سوف يتوقف على تقييم جميع العوامل والظروف ذات الصلة.
    Plus de 25 millions de personnes, chassées de leurs foyers par des événements indépendants de leur volonté, ont besoin de protection et d'assistance. UN فإن ما يزيد على ٢٥ مليون نسمة بحاجة الى حماية ومساعدة بعد أن أجبروا على مغادرة ديارهم بسبب أحداث لا تخضع لسيطرتهم.
    Un dialogue animé avec le grand public peut prendre du temps, mais les accords et les engagements qui en résultent garantissent la viabilité des politiques et programmes gouvernementaux. UN وعلى الرغم من أن الحوار العام النشط يمكن أن يستغرق كثيرا من الوقت، فإن ما ينجم عنه من اتفاق والتزام كثيرا ما يكفل الاستدامة للسياسات والبرامج العامة.
    ce qui est considéré comme un recensement traditionnel dans un pays peut correspondre à une nouvelle méthode dans un autre. UN فإن ما يُعتَبر تعدادا تقليديا في بلد ما قد يكون منهجية جديدة في بلد آخر.
    ce que suggère le Rapporteur spécial à propos des enfants des rues est donc totalement fallacieux. UN وهكذا، فإن ما يوحي به المقرر الخاص بالنسبة ﻷطفال الشوارع مضلل للغاية.
    Je suis en conséquence préoccupé par le fait qu'à l'issue des hostilités intenses au Kosovo, les progrès vers un règlement politique demeurent fort lents. UN ولذلك، فإن ما يثير قلقي هو أنه بعد انتهاء اﻷعمال العدوانية الرئيسية في كوسوفو، ما يزال التقدم نحو حل سياسي بطيئا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more