Si aucune initiatve de ce type n'est prise, le projet d'articles risque de garder indéfiniment sa forme actuelle. | UN | وما لم تتخذ مبادرات من هذا القبيل، فإن مشاريع المواد ستبقى على حالها الراهن إلى أجل غير مسمى. |
En outre, comme ceci est explicité à l'article 3, le projet d'articles ne se limite à aucune forme particulière de catastrophe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مشاريع المواد، كما يتجلى في المادة 3، لا تقتصر على نوع معين من الكوارث. |
En bref, le projet d'articles est satisfaisant et constitue un bon point de départ pour la poursuite des travaux sur le sujet. | UN | وإجمالاً، فإن مشاريع المواد مرضية وتتيح منطلقاً جيداً للعمل المقبل بشأن الموضوع. |
Dès qu'ils sont soumis à l'Assemblée nationale, les projets de lois qui se rapportent aux droits de l'homme devraient être : | UN | ولدى تقديم مشاريع القوانين إلى الجمعية الوطنية، مما له صلة بحقوق الانسان، فإن مشاريع القوانين هذه ينبغي: |
les projets de directives de la Commission du droit international sont donc particulièrement utiles pour cerner l'impact et les conséquences des réserves non valides. | UN | ولذلك، فإن مشاريع المبادئ التوجيهية التي أعدتها لجنة القانون الدولي أكثر فائدة في فهم الآثار والنتائج المترتبة على التحفظات غير الصحيحة. |
les projets d'articles sur le sujet contiennent néanmoins des éléments d'orientation utiles. | UN | ومع ذلك، فإن مشاريع المواد بشأن هذا الموضوع تتضمن بعض عناصر التوجيه المفيدة. |
Aussi les projets d'articles présentés plus bas sont-ils d'une portée limitée et à caractère supplétif. | UN | وهكذا، فإن مشاريع المواد الواردة أدناه محدودة في نطاقها وتكميلية في طابعها. |
Ainsi, le projet d'articles ne vient pas codifier des règles existantes, et ses dispositions ne pourraient être érigées en normes juridiquement obligatoires que par l'adoption d'une convention internationale avec une large participation des organisations internationales. | UN | ومن ثم، فإن مشاريع المواد لا يبدو أنها تمثل تدوينا للقانون القائم ولا يمكن أن تتحول إلى قواعد ملزمة قانونا إلا بمعاهدة دولية تقتضي أن تشارك المنظمات الدولية في وضعها بقدر مهم. |
Toutefois, dans l'ensemble, le projet d'articles est bien équilibré et mérite d'être adopté sous la forme d'une convention. | UN | ومع هذا، فإن مشاريع المواد تتسم، في شمولها، بالتوازن الذاتي، وهي جديرة بالاعتماد في قالب اتفاقية. |
De plus, le projet d'articles va bien au-delà du droit et de la pratique actuels. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن مشاريع المواد تمضي بدرجة كبيرة إلى ما وراء القانون والممارسة في الوقت الحالي. |
Toutefois le projet d'articles n'envisage pas la situation d'une société ayant la nationalité de plus d'un État. | UN | ومع هذا، فإن مشاريع المواد لا تتعرض لحالة الشركة التي تحوز جنسية أكثر من دولة واحدة. |
De plus, le projet d'articles va au-delà du droit et de la pratique actuels. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مشاريع المواد مضت إلى ما هو أبعد من القانون الحالي والممارسات الحالية. |
le projet d'articles constitue donc une étape importante s'agissant d'engager la responsabilité des organisations internationales en leur qualité de sujets de droit international. | UN | ولذلك، فإن مشاريع المواد تمثل خطوة مهمة نحو محاسبة الدول بوصفها أشخاصاً في نظر القانون الدولي. |
En outre, le projet d'articles comprend toutes les clauses de sauvegarde qui sont nécessaires pour garantir la licéité des mesures prises et qui vont plus loin que la jurisprudence en matière de contre-mesures. | UN | وعلاوة على ذلكن فإن مشاريع المواد قد تضمنت كافة الضمانات اللازمة لكفالة قانونية التدابير المتخذة وقد ذهبت تلك الضمانات إلى أبعد مما تضمنته مجموعة السابقات القانونية بشأن التدابير المضادة. |
Bien que de portée limitée, les projets de principes constitueront un guide utile pour les États et contribueront à régler les questions d'indemnisation. | UN | وبرغم محدودية النطاق فإن مشاريع المواد يمكن أن تصلح دليلاً نافعا للدول وتسهم في حل مسائل الانتصاف. |
Souvent, les projets de relèvement des zones affectées présentés aux pays donateurs et au HCR sont rejetés sans aucune explication, de sorte que les motifs de ce refus semblent être de caractère politique. | UN | وفي العديد من الحالات، فإن مشاريع إعادة تأهيل المناطق المتضررة التي تقدم إلى البلدان المانحة وإلى المفوضية ترفض دون أي تفسير، مع أنه يبدو أن الدافع سياسي. |
Par ailleurs, les projets de développement social mal adaptés nuisent à ceux qu'ils sont censés servir. | UN | كذلك، فإن مشاريع التنمية الاجتماعية غير الملائة لا تخدم مصالحهم. |
En outre, les projets d'infrastructure stimulent souvent l'éclosion de PME. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مشاريع الهياكل الأساسية عادةً ما تتيح فرصاً لنشوء المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Enfin, comme avancé dans la présente note, les projets d'infrastructure stimulent la croissance de l'économie tout entière. | UN | أخيراً، وكما شدّدت عليه هذه المذكرة، فإن مشاريع الهياكل الأساسية تنشط نمو الاقتصاد برمته. |
À défaut, les projets d'article créeront la confusion et seront perçus comme articulant des règles nouvelles ou différentes qui, n'étant pas bien établies dans la pratique et le droit internationaux, risquent de ne pas recueillir un large appui. | UN | وإلا فإن مشاريع المواد يمكن أن تسبب التباسا وتُعتبر أنها تنص على قواعد جديدة أو بديلة غير مستقرة في القانون الدولي والممارسة الدولية ويمكن أن تشكل عقبة في الحصول على دعم واسع النطاق. |
Dès lors qu'une proportion appréciable des activités de recherche-développement a pour cadre le secteur privé, c'est des entreprises que proviendra une proportion majeure de la demande de scientifiques et d'ingénieurs. | UN | ومع الزيادة الكبيرة في أنشطة البحث والتطوير في القطاع الخاص، فإن مشاريع الأعمال التجارية تشكل المصدر الرئيسي للطلب على المتخصصين في مجالي العلوم والتكنولوجيا. |
Cela dit, il était indispensable que les projets CET et les projets analogues s'inscrivent dans un cadre juridique adéquat qui inspire confiance aux investisseurs potentiels — nationaux et étrangers. | UN | ومع ذلك، فإن مشاريع البناء والتشغيل والنقل والمشاريع المماثلة تتطلب توفير اطار قانوني كاف يعزز ثقة المستثمرين المحتملين، سواء الوطنيون أو اﻷجانب. |
L'article 4 de la Convention prévoit l'adoption de mesures spéciales temporaires pour promouvoir l'égalité de facto des femmes, mais les projets de loi correspondants introduits au Congrès n'ont pas été adoptés. | UN | 36 - وبالرغم من أن المادة 4 من الاتفاقية تنص على اتخاذ تدابير مؤقتة خاصة لتعزيز المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة، فإن مشاريع القوانين التي عُرضت على الكونغرس لم تعتمد. |