"فارقا" - Translation from Arabic to French

    • différence
        
    • change
        
    • un écart
        
    • choses
        
    • décédés dans l
        
    • une étape capitale
        
    • étaient décédés dans
        
    • clients étaient décédés
        
    Beaucoup de ces femmes sont issues de communautés pauvres et défavorisées, et ce cours pourrait faire toute la différence pour elles. Open Subtitles جاءت الكثير من هؤلاء الفتيات من مجتمعات فقيرة ومعوزة وهذا الصف قد يحدث فارقا كبيرا بالنسبة لهن
    Ils couvrent généralement des activités en cours et ─ de par leur mode de financement ─ sont semblables à ces activités, avec cependant une différence importante. UN ونظرا لهذه الصفة ولطريقة التمويل، فإن هذه المشاريع تشبه أنشطة الوكالة الجارية الممولة، إلا أن هناك فارقا هاما.
    Ils couvrent généralement des activités en cours et ─ de par leur mode de financement ─ sont semblables à ces activités, avec cependant une différence importante. UN ونظرا لهذه الصفة ولطريقة التمويل، فإن هذه المشاريع تشبه أنشطة الوكالة الجارية الممولة، إلا أن هناك فارقا هاما.
    Mais beaucoup de scotch et un peu de patience, ça change tout. Open Subtitles بالكثير من الشريط اللاصق و قليل من الصبر يصنعوا فارقا كبيرا
    L'on constate un écart considérable entre les attitudes et les comportements en ce qui concerne le mariage et les enfants. UN يلاحظ أن ثمة فارقا كبيرا فيما بين المواقف والتصرفات الفعلية في مجال الزواج وإنجاب الأطفال.
    Si elles sont appliquées, les solutions mondiales et régionales proposées à cette réunion pourront changer les choses. UN وبإمكان الحلول العالمية والإقليمية التي أثيرت في هذا الاجتماع أن تحدث فارقا في المشكلة لو وضعت موضع التنفيذ.
    Il serait réconfortant de venir aujourd'hui à l'Assemblée et de dire que ses travaux ont fait une différence marquante. UN قد يكـــــون مما يرضي السامعيــــن أن نقــــف أمـــام هذه الجمعيـــة اليوم لنقول لها إن عملها قد أحدث فارقا ملموسا.
    Même une aide modeste fera une grande différence dans la vie des Somaliens. UN فحتى القليل من المساعدة يمكن أن يحدث فارقا كبيرا في حياة الصوماليين.
    Même si la distinction n’est pas toujours évidente, il y a une grande différence entre l’application et l’interprétation. UN وحتى إن لم يكن التمييز بينهما واضحا في جميع الحالات، فإن هناك فارقا كبيرا بين التطبيق والتفسير.
    La Première Commission doit saisir les occasions qui s'offrent à elle pour prendre des mesures cruciales qui feront une réelle différence pour les peuples. UN فعلى اللجنة الأولى أن تغتنم الفرص المتاحة أمامها لكي تتخذ إجراء حاسما من شأنه أن يحدث فارقا حقيقيا للناس.
    Les interlocuteurs estimaient que, même si ses attributions étaient limitées, de par sa seule existence un gouvernement intérimaire iraquien ferait une différence. UN وحتى رغم أن سلطاتها قد تكون محدودة، فإن البعض يرون أن مجرد وجود إدارة عراقية مؤقتة من شأنه مع ذلك أن يُحدث فارقا.
    L'état financier de fin d'exercice fait ressortir que la différence entre les montants inscrits au budget annuel et les montants effectivement dépensés est importante. UN ويظهر بيان نهاية السنة أن هناك فارقا هاما بين المبالغ المدرجة في الميزانية في كل عام والمبالغ التي يتم إنفاقها بالفعل.
    Certains de ces projets ont déjà commencé à faire une différence pour les personnes handicapées dans divers pays. UN وأضاف قائلا إن بعض هذه المشاريع قد بدأ يحدث بالفعل في عدة بلدان أثرا فارقا لدى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Orléans nous résiste depuis six mois alors il me semble que quelques jours ne feront pas une grande différence. Open Subtitles اوليانز سقطتت منذ 6 اشهر لذلك اعتقد ان ايام اخرى قلائل لن تصنع فارقا
    Dis-moi que ça change rien ! Open Subtitles من فضلك , قولي لي أنها لا تشكل معكي فارقا يا خالة بيلي
    Même si elle prend tout l'argent, ça ne change rien à notre accord. Open Subtitles حتى لو حصلت على كل المال ، فلن يشكّل ذلك فارقا حول إتفاقنا لا يمكن أن ترجع عن كلمتها
    Sa délégation note qu'il existe un écart important entre les normes internationales relatives aux droits de l'homme et leur application sur le terrain dans le monde entier. UN وأوضح أن وفده يرى أن ثمة فارقا كبيرا بين القواعد الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، من ناحية أولى، وتطبيق هذه القواعد في الميدان بالعالم كله، من ناحية ثانية.
    165. Le Comité a noté avec préoccupation qu'il existait un écart considérable entre les salaires moyens des hommes et ceux des femmes dans de nombreux secteurs et que la proportion des femmes exerçant des emplois à temps partiel était très élevée. UN ١٦٥ - ولاحظت اللجنة بقلق أن هناك فارقا ملحوظا بين متوسط أجور المرأة والرجل في قطاعات كثيرة وأن تمثيل المرأة في العمل غير المتفرغ هو تمثيل غير متناسب.
    Ce sont des habitants ordinaires de l'Ossétie du Sud qui manifestent un héroïsme extraordinaire et qui changent le cours des choses. UN إن سكان أوسيتيا الجنوبية العاديين المنخرطين في أعمال بطولة فذة هم الذين يحدثون الآن فارقا.
    6.1 Le 17 décembre 2012, le conseil des auteurs a informé le Comité que ses clients étaient décédés dans l'intervalle écoulé depuis la soumission de leur communication initiale au Comité. UN 6-1 أخطر محامي صاحبي البلاغ اللجنة في 17 كانون الأول/ديسمبر 2012 بأن صاحبي البلاغ فارقا الحياة منذ تقديم بلاغهما الأولي إلى اللجنة().
    Il a félicité le Président et les Vice-Présidents nouvellement élus pour 2014, année qui sera une étape capitale pour les droits de l'homme, la population et le développement, et durant laquelle l'engagement du FNUAP avec le Conseil d'administration sera particulièrement crucial. UN وهنأ الرئيس ونواب الرئيس المنتخبين حديثا لعام 2014، وقال إنه سيكون عاما فارقا بالنسبة لحقوق الإنسان والسكان والتنمية، وستكون فيه مشاركة الصندوق مع المجلس حيوية بشكل خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more