"فارق الحياة" - Translation from Arabic to French

    • est mort
        
    • est décédé
        
    • perdu la vie
        
    • est parti
        
    • décédée
        
    • passé de vie
        
    • il était décédé
        
    Il est mort. Vous avez fait tout ce que vous avez pu. Open Subtitles لقد فارق الحياة لقد فعلتِ كل ما في استطاعتِكِ
    Il est mort du typhus. Open Subtitles هذا الرجل فارق الحياة نتيجة الحمى النمشية.
    Je vois ici... que votre père est mort quand vous étiez enfant. Open Subtitles مكتوب هنا أن والدك فارق الحياة وأنت لا تزال طفلاً صغيرًا
    Castellanos a été transporté à l'hôpital militaire où il est décédé peu après. UN وأدخل كاستيانوس المستشفى العسكري حيث لم يلبث أن فارق الحياة.
    Leur chute a été permise par des hommes et femmes braves, dont certains ont perdu la vie durant cette mission. Open Subtitles تم القضاء عليهم من طرف رجال ونساء شجعان بعضهم فارق الحياة خلال هذه المهمة
    Il est parti. Open Subtitles لقد فارق الحياة.
    Quand tu étais petit. Il est mort très jeune. Open Subtitles حين كنت صغيـــرا جدا فقد فارق الحياة و هو ليس كبيرا
    Un homme mauvais est mort. Open Subtitles . ورجلُ سيء فارق الحياة . و انتهت الحكاية
    Faites venir le coroner. Il est mort. Open Subtitles .اطلب من الطبيب الشرعي المجيء لقد فارق الحياة
    Elle disait que le plan ne marchera pas. Celui qui disait croire est mort. Open Subtitles هي أنكرت أن الخطّة ستنجح، ومن أقرّ بنجاحها فارق الحياة.
    Et, soit dit en passant, laisser croire à quelqu'un qu'un être qu'il aime est mort, c'est plutôt cruel. Open Subtitles أوه ، وعلي سبيل التذكير جعل شخص ما يتخيل أن من يحبه قد فارق الحياة لهو شئ قاسي
    Donc, entre le crash et votre départ de cette planète, mon fils est mort. Open Subtitles إذاً، بين حادثة التحطم و لحظة مُغادرة ذلك الكوكب أبني قد فارق الحياة.
    Malheureusement, il est mort pendant l'interrogation. Open Subtitles لكن لسوء الحظ فارق الحياة أثناء الإستجواب
    Navrée de devoir vous l'apprendre, mais il est mort. Open Subtitles يؤسفني إخبارك بهذا، لقد فارق الحياة
    Et dans l'intervalle, il est mort. Open Subtitles وهو الوقت الذي كان قد فارق الحياة.
    Il a été transporté à l'hôpital militaire où il est décédé. UN وقد أدخل المستشفى العسكري حيث فارق الحياة.
    Dans l'incapacité de produire les documents qu'on lui demandait, il a été frappé par les officiers de sécurité et il en est décédé. UN وعندما تبين عجزه عن تقديمها، قام ضباط الأمن بضربه حتى فارق الحياة.
    Il a été transféré à l'hôpital où il est décédé plus tard. UN ونُقل إلى المستشفى حيث فارق الحياة لاحقا.
    Pour honorer la mémoire du capitaine Mbaye Diagne, un officier sénégalais ayant perdu la vie au Rwanda, le centre d'information de Dakar a organisé une cérémonie spéciale à laquelle ont assisté sa femme et ses enfants. UN وتكريماً للنقيب إمباي دياني، الضابط العسكري السنغالي الذي فارق الحياة أثناء أداء عمله في رواندا، أقام مركز الأمم المتحدة للإعلام في داكار احتفالاً خاصاً حضرته زوجته وأطفاله.
    Il est parti. Open Subtitles لقد فارق الحياة
    D'après l'État partie, la plainte de l'auteur n'a pas de sens puisqu'il est impossible tant juridiquement que scientifiquement de reconnaître à une personne décédée le droit de mourir. UN واعتبرت الدولة الطرف أن الشكوى المقدمة من صاحبة البلاغ لا طائل وراءها بما أنه من المستحيل قانوناً وعلمياً الاعتراف بالحق في الموت لشخص فارق الحياة فعلاً.
    Hannibal est passé de vie à trépas, pourfendu par une épée romaine ! Open Subtitles ولكن هانيبال فارق الحياة على نصل سيف روماني
    Une heure après avoir été emmené au commissariat, on l'avait trouvé gisant au sol dans les toilettes, et il était décédé pendant son transfert en ambulance vers l'hôpital. UN وبعد أخذه إلى مخفر الشرطة بساعة عثر عليه في دورة المياه مستلقيا على اﻷرض، وقد فارق الحياة أثناء نقله بسيارة اسعاف إلى المستشفى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more