Par ailleurs, une virgule figurait dans la version anglaise et a par erreur été omise à la deuxième ligne après les mots < < within the context of his mandate > > . | UN | وكانت هناك فاصلة أيضا في الصيغة الإنكليزية حذفت خطأً في السطر الثاني. |
76. Dans le texte russe, il convient d'ajouter une virgule après le mot " novykh " [nouveaux] à l'avant-dernière ligne du paragraphe 1. | UN | ٧٦ - وأضاف قائلا إنه يجدر إضافة فاصلة في النص الروسي بعد كلمة " الجديدة " في السطر اﻷخير من الفقرة ١. |
On n'a pas touché à la moindre virgule, alors que des propositions de procédure et de fond ont été faites par plusieurs délégations, dont la mienne. | UN | ولم تُغيَّر ولا فاصلة واحدة رغم أن وفد بلدي ووفوداً أخرى قدمت عدة اقتراحات موضوعية وإجرائية. |
Pour s'acquitter de son mandat, elle a eu recours aux techniques traditionnelles du maintien de la paix : interposition de forces et surveillance du respect des engagements pris, grâce à un déploiement auprès des parties et une coopération avec celles-ci. | UN | واستخدمت قوة اﻷمم المتحدة للحماية وهي تضطلع بولايتها اﻷساليب التقليدية لحفظ السلام القائمة على وضع قوات فاصلة ورصد امتثال اﻷطراف عن طريق نشر قواتها بينها وتعاونها مع هذه اﻷطراف. |
Chaque fois que possible, il faudrait créer une zone de séparation entre les parties en présence, ce qui contribuerait à réduire la tension et les risques de provocation. | UN | وحيثما كان ممكنا، فإن إنشاء منطقة فاصلة بين اﻷطراف المتنازعة سيسهم في خفض التوتر وخطر حدوث الاستفزازات. |
Une zone tampon de 30 kilomètres... et 30 bornes jusqu'au hangar. | Open Subtitles | المسافة 20 منطقة فاصلة و30 قفزة إلى حظيرة السفن |
À cet égard, il faudrait envisager de relier, dans la mesure du possible, les zones protégées par des couloirs et des zones tampons pour constituer des réseaux; | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار في هذا الشأن إلى ربط المناطق المحمية، حيثما أمكن، بممرات ومناطق فاصلة من أجل تشكيل الشبكات؛ |
Pour les pays de ma région, la Conférence de Durban représente sans conteste un tournant dans le combat de l'humanité pour l'égalité. | UN | وإن بلدان منطقتي على يقين من أن مؤتمر ديربان هو نقطة فاصلة في نضال البشرية من أجل المساواة. |
Après analyse des marqueurs, virgule, 632 marqueurs AFLP ont été répertoriés. | Open Subtitles | بعد فحص جميع المؤشرات بدقة، فاصلة تم تسجيل 632 مؤشراً وراثياً، نقطة. |
La cartographie première génération est un succès, point virgule, cependant, virgule... | Open Subtitles | بناء خريطة الأرتباط للجيل الأول أثبتت نجاحها، فاصلة منقوطة ومع ذاك فاصلة ليس لدى شىء. |
Et si vous changez votre histoire de la moindre virgule, votre accord d'immunité sera annulé et vous allez aller en prison pour le reste de votre vie. | Open Subtitles | سوف يتم إستجوابك إلى أن يزرق وجهك و إذا قمت بتغيير قصتك و لو بمقدار فاصلة سيصبح إتفاق حصانتك باطلاً |
Une virgule déplacée d'une place, et toute ta stratégie est réduite à zéro. | Open Subtitles | , فاصلة عشرية غيرت مكان واحد واستراتيجيتك بأكملها أصبحت لا شيء سوى أرقام فارغة |
"de ne pas être de la même taille que les mesures stipulées sur vos plans, virgule, | Open Subtitles | أننا لا نستطيع ملائمة الخطة المركزية مع قياساتنا، فاصلة |
Comment c'est, déjà ? "Il s'assit" virgule "malgré les ordres" virgule, | Open Subtitles | ما الأمر؟ إنه وقف، فاصلة متحدياً للأوامر، فاصلة |
Pour s'acquitter de son mandat, elle a eu recours aux techniques traditionnelles du maintien de la paix : interposition de forces et surveillance du respect des engagements pris, grâce à un déploiement auprès des parties et une coopération avec celles-ci. | UN | واستخدمت قوة اﻷمم المتحدة للحماية وهي تضطلع بولايتها اﻷساليب التقليدية لحفظ السلام القائمة على وضع قوات فاصلة ورصد امتثال اﻷطراف عن طريق نشر قواتها بينها وتعاونها مع هذه اﻷطراف. |
La CEDEAO demeure activement saisie de la question du déploiement éventuel d'une force d'interposition le long des frontières séparant la Guinée du Libéria et de la Sierra Leone en vue de prévenir les incursions armées dont cette zone est le théâtre. | UN | ولا تزال مسألة احتمال نشر قوة فاصلة على الحدود بين سيراليون وغينيا وليبريا، للمساعدة في منع عمليات التسلل المسلحة التي تقع في المنطقة، قيد النظر الفعلي للجماعة الاقتصادية. |
Il n'existe pas de séparation nette entre ces diverses techniques. | UN | وليست هناك حدود فاصلة وقاطعة بين هذه الفئات. |
Dans la pratique, cette zone d'accès interdit est une zone tampon élargie, dans la partie nord de la bande de Gaza, où nul ne peut pénétrer. | UN | وتشكل منطقة الحرام هذه، في واقع الأمر، منطقة فاصلة موسعة في الجزء الشمالي من قطاع غزة، لا يستطيع أهل غزة دخولها. |
A cet égard, il conviendrait d’envisager de relier dans la mesure du possible les zones protégées par des couloirs et des zones tampons ou autres dispositifs appropriés pour constituer des réseaux; | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار في هذا الشأن إلى ربط المناطق المحمية، حيثما أمكن، بممرات ومناطق فاصلة ووسائل مناسبة أخرى من أجل تشكيل شبكات؛ |
Notre amitié est à un tournant, c'est important de rester fair-play. | Open Subtitles | هذه لحظة فاصلة في علاقتنا والأهم أن هذه المشاجرة كانت بالكلام فقط |
La Conférence du Caire est aussi une étape décisive dans l'assomption de notre responsabilité collective à l'égard des générations futures. | UN | ومؤتمر القاهرة أيضا مرحلة فاصلة في الاضطلاع بمسؤوليتنا الجماعية إزاء اﻷجيال المقبلة! |
La signature de cet accord fut un moment historique. | UN | وكان توقيع هذا الاتفاق بمثابة لحظة تاريخية فاصلة. |
- Point Break. | Open Subtitles | -نقطة فاصلة" ". |
M. Fasla (Algérie) déclare que, en déposant les instruments d'adhésion au Traité de non-prolifération à la veille de la Conférence chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, l'Algérie a démontré son engagement au désarmement nucléaire et à la promotion de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | 19 - السيد فاصلة (الجزائر): قال إن الجزائر، بإيداعها صكوك الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار عشية مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995، قد برهنت على التزامها بنزع السلاح وتعزيز استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
En outre, les jurys sont chargés de procéder à des enquêtes ayant valeur déterminante. | UN | هذا إلى جانب أنها مكلفة بإجراء تحقيقات فاصلة. |
La disposition initiale contenait un point-virgule après le mot'guerre', ce qui laissait entendre que l'assassinat, etc., pouvaient être considérés comme des crimes contre l'humanité indépendants de la compétence du Tribunal. | UN | فالحكم اﻷصلي كان يتضمن فاصلة منقوطة تعقب كلمة ' الحرب ' مما يعني ضمنا فيما يبدو أن القتل، الخ.، يمكن اعتباره جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية بصورة مستقلة عن الولاية القضائية للمحكمة. |