De fait, il est fréquent que plusieurs acteurs interviennent dans des situations de conflit pour mener des tentatives de médiation par leurs propres moyens. | UN | والحق أننا نرى في أكثر الأحيان جهات فاعلة متعددة تتدخل في حالة النـزاع نفسها، وتحاول الوساطة فيها بأساليبها الخاصة. |
Rechercher la paix au moyen de la médiation : nouveaux acteurs, approches novatrices, initiatives audacieuses | UN | تعزيز السلام من خلال الوساطة: جهات فاعلة جديدة ونُهُج مستجدة ومبادرات جريئة |
Leurs causes se sont diversifiées, et des acteurs non étatiques y sont plus fréquemment impliqués. | UN | وتضاعفت القوى المحركة للنـزاعات، وزادت مشاركة جهات فاعلة من غير الدول فيها. |
Les personnes et groupes maîtres de leur destin peuvent être des agents du développement durable. | UN | فتمكين الناس والجماعات، يمكن أن يجعلهم عناصر فاعلة في مجال التنمية المستدامة. |
Elles devraient également suivre la question de la complicité des États et autres acteurs qui contribuent à des exécutions illégales. | UN | وينبغي لها أيضا أن ترصد مسألة احتمال تواطؤ دول وجهات فاعلة أخرى في إعدامات غير مشروعة. |
Elle doit trouver des modalités innovantes pour mobiliser de nouveaux acteurs. | UN | وهناك حاجة إلى ابتكار أساليب لإشراك عناصر فاعلة جديدة. |
L'Organisation des Nations Unies œuvre désormais couramment aux côtés d'autres acteurs internationaux et régionaux ou dans le cadre de partenariats officiels avec ces derniers. | UN | وأصبح من الشائع أن تعمل الأمم المتحدة جنبا إلى جنب مع آخرين أو في شراكة رسمية مع جهات فاعلة دولية وإقليمية أخرى. |
L'idéal serait que ces missions de démonstration associent plusieurs pays et des acteurs tant de l'administration publique que du secteur privé. | UN | وفي الوضع الأمثل، ينبغي أن يشترك في هذه البعثات النموذجية أكثر من بلد واحد وجهات فاعلة من القطاعين الحكومي والخاص. |
Le CICR a également assuré la promotion des normes humanitaires de la Convention auprès d'acteurs non étatiques, dans divers contextes. | UN | كما عملت اللجنة على الترويج للقواعد الإنسانية للاتفاقية في أوساط جهات فاعلة غير تابعة للدول في مختلف السياقات. |
Certaines de ces sociétés nationales sont en voie de devenir rapidement des acteurs mondiaux. | UN | ويتحول بعض هذه الشركات المحلية بصورة سريعة إلى عناصر فاعلة عالمية. |
Des acteurs nouveaux et efficaces sont apparus dans la société et chaque pays s’efforce de diminuer le rôle du gouvernement central. | UN | فلقد ظهرت في المجتمع أطراف فاعلة جديدة ويسعى كل بلد بمفرده إلى الحد من دور الحكومة المركزية. |
En Asie du Sud, les pauvres étaient considérés comme des acteurs clefs des programmes, et pas seulement comme bénéficiaires. | UN | وقال إن الفقراء في جنوب آسيا يعتبرون عناصر فاعلة رئيسية في عمليات المساعدة وليس مستفيدين. |
En Asie du Sud, les pauvres étaient considérés comme des acteurs clefs des programmes, et pas seulement comme bénéficiaires. | UN | وقال إن الفقراء في جنوب آسيا يعتبرون عناصر فاعلة رئيسية في عمليات المساعدة وليس مستفيدين. |
Le développement économique et commercial rapide et la mondialisation ont fait apparaître divers acteurs, y compris des Etats, des entités ou des individus. | UN | وقد أدت التنمية الاقتصادية والتجارية والعولمة المتسارعتين إلى وجود جهات فاعلة مختلفة، بما في ذلك دول وكيانات وأفراد. |
En fait, tous les secteurs de la société sont à la fois acteurs et bénéficiaires de l’éducation au service du développement durable; | UN | والحقيقة أن التعليم من منظور الاستدامة، تشترك فيه جميع قطاعات المجتمع بوصفها أطرافا فاعلة ومستفيدة على حد سواء؛ |
La tâche n'est pas facile car de nombreux agents interviennent dans les opérations de transit. | UN | فعمليات المرور العابر تنطوي، بحكم طبيعتها، على جهات فاعلة مختلفة كثيرة. |
En outre, le secteur privé est un acteur critique pour le développement des infrastructures; | UN | كما أن القطاع الخاص جهة فاعلة أساسية في تطوير الهياكل الأساسية؛ |
Ce nouveau service s'est révélé efficient et efficace et a produit des recettes. | UN | وقد تبين أن ذلك يشكل خدمة جديدة فاعلة وناجعة درت بالفعل بعض الدخل. |
Les gouvernements doivent jouer un rôle moteur dans la mise en œuvre, avec la participation active de toutes les parties prenantes, selon le cas. | UN | وينبغي للحكومات أن تكون القوة الدافعة للتنفيذ بمشاركة فاعلة من جميع الجهات المعنية ذات الصلة، حسب الاقتضاء. |
Ces processus doivent également promouvoir la participation des femmes qui jouent un rôle essentiel dans l'économie locale. | UN | ويجب أن يشتمل الاقتصاد الأخضر على دور للمرأة بوصفها جهة فاعلة رئيسية في الاقتصاد المحلي. |
Diverses activités ont été entreprises par plusieurs intervenants nationaux et internationaux pour trouver une solution durable à la crise. | UN | ولكي يتسنى إيجاد حلول دائمة للأزمة، نفذت أطراف فاعلة وطنية ودولية مختلفة عددا من الأنشطة. |
Or toutes ces substances sont utilisées comme ingrédients actifs de médicaments. | UN | وكل هذه المواد تستخدم في الأدوية بوصفها مواد فاعلة. |
Elle contribue activement à l'aménagement des moyens de transport dans la région. | UN | وتساهم مساهمة فاعلة في تطوير الهياكل الأساسية في مجال النقل بالمنطقة. |
Les organisations non gouvernementales ont un rôle actif dans ces activités. | UN | وتشارك منظمات غير حكومية في هذه الأنشطة مشاركة فاعلة. |
Bien entendu, cela s'applique aussi à d'autres acteurs issus des configurations de parties prenantes connues. | UN | وهذا ينطبق بطبيعة الحال على أطراف فاعلة أخرى من التشكيلات المعروفة أو الجهات ذات المصلحة. |
Plusieurs organisations internationales et organisations non gouvernementales actives participent à ce projet. | UN | وتساهم في هذا المشروع عدة منظمات دولية مشكورة وجهات غير حكومية فاعلة. |
:: Fourniture d'une formation permettant aux filles vivant à la campagne de devenir des protagonistes de l'économie rurale, en qualité de chefs d'entreprise, de travailleuses et de dirigeantes. | UN | :: تدريب الفتيات في المناطق الريفية كي يصبحن أطرافا فاعلة رئيسية وصاحبات مشاريع وعاملات ومديرات في الاقتصاد الريفي. |
Elle a souligné que les organes conventionnels et le Haut-Commissariat étaient des entités différentes qui agissaient de façon indépendante. | UN | وأكدت المفوضة السامية أن هيئات المعاهدات والمفوضية هي جهات فاعلة مختلفة ومستقلة عن بعضها بعضا. |
Avec la mise en œuvre effective du Code, le conseil doit relever le défi de la sensibilisation du public à l'importance de ce code, afin que les modifications deviennent un outil efficace de concrétisation des droits des enfants au sein de la société. | UN | ويواجه المجلس الآن تحدياً مع التنفيذ الفعلي للقانون، ورفع وعي المواطنين بأهميته لكي يصبح أداة تنفيذ فاعلة في المجتمع. |