"فالأطفال" - Translation from Arabic to French

    • les enfants sont
        
    • comme les enfants
        
    • ils sont
        
    • que les enfants
        
    • il touche les enfants
        
    • bébés
        
    les enfants sont le trésor le plus précieux qui mérite le plus d'amour et de respect. UN فالأطفال أثمن كنز ويستحقون أقصى آيات الحب والاحترام، وهم يوهبون لكل جيل من الأجيال كتحد لحكمته وإنسانيته.
    les enfants sont les principales victimes de la pauvreté, et la pauvreté représente une grave menace à la dignité des enfants et à leurs droits fondamentaux. UN فالأطفال هم أكبر ضحايا للفقر، ويشكل الفقر تحديات كبيرة لكرامة الطفل وحقوقه الأساسية.
    les enfants sont les piliers de l'avenir et l'axe du progrès de toutes les sociétés, toujours et partout. UN فالأطفال هم عماد المستقبل ومحور تقدم المجتمعات في كل زمان ومكان.
    Tout comme les enfants, ils sont massacrés ou mutilés, rendus orphelins, enlevés, pris en otage, déplacés de force, privés d'éducation et de soins de santé, et se retrouvent en état de choc émotionnel ou gravement traumatisés. UN فالأطفال والشباب يتعرضون للقتل أو التشويه ولليتم والاختطاف والأخذ كرهائن والتشريد القسري والحرمان من التعليم والرعاية الصحية، مع ما يتركه ذلك في نفوسهم من ندوب عاطفية عميقة وصدمات.
    Les enfants séparés de leur famille à l'époque de la dictature de Franco sont aujourd'hui des personnes âgées - s'ils sont encore vivants. UN فالأطفال الذين انفصلوا عن عائلاتهم خلال ديكتاتورية فرانكو في إسبانيا هم الآن مواطنون كبار في السن.
    Le plus souvent, c'est en raison de l'extrême pauvreté et du besoin de se procurer de la nourriture que les enfants se trouvent enrôlés dans différentes formes de travail. UN فالأطفال يُرغمون، في معظم الأحيان، على مزاولة أشكال مختلفة من الأعمال بسبب الفقر المدقع والحاجة إلى توفير الغذاء.
    Dans les pays d'origine, il touche les enfants qui restent au pays tandis que des membres de leur famille émigrent. UN فالأطفال الذين هاجر ذووهم وتركوهم خلفهم يتأثرون بالهجرة في بلدان المنشأ.
    les enfants sont arrêtés dans leur développement et ne peuvent avoir une croissance normale, faute d'un apport alimentaire suffisant, tant en quantité qu'en qualité. UN فالأطفال يتوقف نموهم ولا ينمون نمواً سليماً إذا لم يتلقوا غذاءً كافياً من حيث الكم والنوع.
    les enfants sont les premières victimes d'abus de pouvoir de la part de leurs parents, des enseignants ou des autorités. UN فالأطفال يقعون بسهولة ضحايا إساءة استخدام سلطة والديهم، ومعلميهم، أو الحكومات.
    Dans la société les enfants sont les plus vulnérables; aucune violence à leur encontre ne peut se justifier. UN فالأطفال هم أشد أفراد المجتمع تأثراً، وليس هناك ما يسوّغ ارتكاب العنف ضد الأطفال.
    les enfants sont, comme les femmes, tributaires de la stratification politique de la population. UN فالأطفال أيضاً يخضعون للتقسيم السياسي المشار إليه أعلاه بخصوص النساء.
    les enfants sont les membres les plus faibles de nos sociétés, et plus de 2 millions d'entre eux dans le monde sont infectés par le VIH. UN فالأطفال هم أضعف حلقات المجتمع، وما يزيد على المليونين منهم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية على مستوى العالم أهمية.
    les enfants sont, comme les femmes, tributaires de la stratification politique de la population. UN فالأطفال معرضون أيضا للتصنيف السياسي المذكور أعلاه بالنسبة للمرأة.
    les enfants sont particulièrement vulnérables dans leurs relations avec leurs parents et aidants, et sont moins en mesure de se défendre que les adultes. UN فالأطفال هم الحلقة الأضعف في إطار العلاقة مع ذويهم ومع مقدمي الرعاية، وهم أقل قدرة من البالغين في الدفاع عن أنفسهم.
    Tout comme les enfants, ils sont massacrés ou mutilés, rendus orphelins, enlevés, pris en otage, déplacés de force, privés d'éducation et de soins de santé, et se retrouvent en état de choc émotionnel ou gravement traumatisés. UN فالأطفال والشباب يتعرضون للقتل أو التشويه، ولليُتم والاختطاف وأخذهم كرهائن والتشريد القسري، والحرمان من التعليم والرعاية الصحية، مع ما يتركه ذلك في نفوسهم من ندوب عميقة وصدمات.
    Tout comme les enfants, ils sont massacrés ou mutilés, rendus orphelins, enlevés, pris en otage, déplacés de force, privés d'éducation et de soins de santé, et se retrouvent en état de choc émotionnel ou gravement traumatisés. UN فالأطفال والشباب يتعرضون للقتل أو التشويه ولليتم والاختطاف والأخذ كرهائن والتشريد القسري والحرمان من التعليم والرعاية الصحية، مع ما يتركه ذلك في نفوسهم من ندوب عاطفية عميقة وصدمات.
    Tout comme les enfants, ils sont massacrés ou mutilés, rendus orphelins, enlevés, pris en otage, déplacés de force, privés d'éducation et de soins de santé, et se retrouvent en état de choc émotionnel ou gravement traumatisés. UN فالأطفال والشباب يتعرضون للقتل أو التشويه، ولليُتم والاختطاف وأخذهم كرهائن والتشريد القسري، والحرمان من التعليم والرعاية الصحية، مع ما يتركه ذلك في نفوسهم من ندوب عميقة وصدمات.
    On considère que le travail des enfants existe uniquement lorsqu'ils sont rémunérés. UN فالأطفال لا يعتَبَرون مزاولين لعمل إلا عندما يتقاضون أجراً.
    Les enfants légitimes héritent d'une plus grande part de la succession paternelle que les enfants reconnus. UN فالأطفال الشرعيون يرثون من تركة الأب نصيباً أكبر مما يرثه الأطفال المُعترف بهم.
    Dans les pays d'origine, il touche les enfants qui restent au pays tandis que des membres de leur famille migrent. UN فالأطفال الذين هاجر ذووهم وتركوهم خلفهم يتأثرون بالهجرة في البلدان الأصلية للمهاجرين.
    Il faut changer la couche des bébés, vous savez. Open Subtitles فالأطفال بحاجة إلى تغيير الملابس كما تعرف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more