"فترة إجازة" - Translation from Arabic to French

    • la durée du congé
        
    • périodes de congé
        
    • le congé
        
    • la période de congé
        
    • la période du congé
        
    • un congé
        
    • les vacances
        
    • la durée des congés
        
    • période de congé de
        
    • pendant leur congé
        
    • la durée de leur congé
        
    Le Gouvernement s'employait à faire en sorte que la durée du congé de maternité soit portée à 52 semaines. UN وتسعى الحكومة إلى زيادة فترة إجازة الأمومة إلى 52 أسبوعا.
    Le Gouvernement s'employait à faire en sorte que la durée du congé de maternité soit portée à 52 semaines. UN وتسعى الحكومة إلى زيادة فترة إجازة الأمومة إلى 52 أسبوعا.
    e) Les périodes de congé de maternité ouvrent droit à des jours de congé annuel. UN (هـ) يستمر استحقاق الموظفين للإجازة السنوية خلال فترة إجازة الأمومة أو الأبوة.
    Elle reconnaît comme temps de service actif le congé de maternité rémunéré, que la travailleuse ajoute au moment de calculer son temps de travail. UN وهو يضم فترة إجازة الأمومة المدفوعة الأجر إلى مدة الخدمة، وتحسب للعاملة عند انتهاء مدة خدمتها.
    Ce droit peut être dévolu au père ou à tout membre désigné de la famille si la mère est décédée durant la période de congé. UN وقد ينقل هذا الحق إلى الأب أو أي فرد محدد من أفراد الأسرة في حالة وفاة الأم أثناء فترة إجازة الأمومة.
    Lorsqu'un contrat de travail à court terme d'une femme cesse durant la période du congé de maternité, l'entreprise qui continue de l'employer après cette période a droit aux subventions. UN وعندما ينتهي عقد استخدام المرأة على أساس قصير الأجل أثناء فترة إجازة الأمومة التي تتمتع بها وإذا واصل رب العمل استخدامها بعد تلك الفترة حق لصاحب العمل الحصول على إعانة.
    Pendant la durée du congé annuel, un jour de repos ou un jour férié officiel est considéré comme un jour de congé annuel, et un autre jour de repos ou de congé officiel doit être accordé en remplacement. UN وأي يوم راحة أو عطلة رسمية يقع داخل فترة إجازة سنوية يعد إجازة سنوية ويجب تحديد يوم راحة أو عطلة بدلا عنه.
    Les indemnités prévues par la Loi sur les assurances sociales sont versées pendant toute la durée du congé de maternité. UN ويتعين دفع المنافع المحددة بموجب قانون التأمينات الاجتماعية التي توفرها الدولة طيلة فترة إجازة الأمومة.
    Pendant la durée du congé parental, le contrat de travail est suspendu et, pendant cette période, l'employé(e) reçoit de l'État une indemnité pour garde d'enfant. UN وطوال فترة إجازة الوالدية، يعلَّق عقد العمل وطوال هذه الفترة الزمنية تدفع الدولة للمستخدم إعانة لرعاية الطفل.
    la durée du congé de maternité est étendue à 12 semaines pour la période postnatale; UN :: مد فترة إجازة الأمومة إلى 12 أسبوعاً بعد الولادة.
    Ils ont prolongé la durée du congé de maternité ou instauré des modalités de congé parental pour l'un des parents, voire les deux. UN وزادت الحكومات فترة إجازة الأمومة للنساء أو أنشأت فرص إجازة والدية لأي من الوالدين أو كليهما.
    e) Les périodes de congé de maternité ouvrent droit à des jours de congé annuel. UN (هـ) يستمر استحقاق الموظفة لحقوق الإجازة السنوية خلال فترة إجازة الأمومة.
    e) Les périodes de congé de maternité ouvrent droit à des jours de congé annuel. UN )ﻫ( يستمر استحقاق الموظفة لحقوق اﻹجازة السنوية خلال فترة إجازة اﻷمومة.
    d) Les périodes de congé de maternité et de paternité ouvrent droit à des jours de congé annuel. UN (د) يستمر استحقاق الموظفين للإجازة السنوية خلال فترة إجازة الأمومة أو الأبوة.
    Pour les enfants nés en 2004, le congé parental a été d'une durée moyenne de 41,4 semaines. UN فبالنسبة إلى الأطفال المولودين عام 2004 كان متوسط فترة إجازة الوالدية 41.4 أسبوعا.
    La Commission de la fonction publique avait allongé la période de congé de maternité et instauré un congé de paternité. UN وإن لجنة الخدمة العمومية زادت فترة إجازة الأمومة وأنشأت إجازة الأبوة.
    Par ailleurs, lorsque des complications surviennent au cours de la grossesse, à l'accouchement ou dans la période postnatale, de même qu'en cas de naissance de deux enfants ou plus, il est accordé à la mère un congé payé supplémentaire de 14 jours civils; ainsi la période du congé postnatal est portée de 56 à 70 jours civils. UN وبالمثل في حالة حدوث مضاعفات أثناء فترة الحمل وأثناء الولادة أو في فترة ما بعد الولادة، أو في حالة ولادة طفلين أو أكثر، تحصل الأم على إجازة مدفوعة الأجر إضافية قدرها 14 يوماً تقويمياً وبذلك تمتد فترة إجازة ما بعد الولادة من 56 يوما إلى 70 يوماً تقويمياً.
    La différence entre l'emploi à temps partiel et l'emploi à plein temps serait traitée, aux fins du versement des cotisations, comme un congé sans traitement. UN وسيعامل الفرق بين العمل الفعلي بدوام جزئي والعمل بدوام كامل لأغراض الاشتراكات الإضافية على أنه فترة إجازة بدون مرتب.
    Il reste certes beaucoup à faire, mais il ne doute pas que la Commission n'achève ses travaux dans le délai imparti, avant les vacances de fin d'année. UN ورغم أنه ما زال مطلوبا الكثير من العمل، فإنه موقن أن اللجنة ستختتم أعمالها في الوقت المحدد، قبل فترة إجازة نهاية العام.
    Cette loi prévoit un régime de maternité amélioré en supprimant la limitation des naissances, en augmentant la durée des congés de maternité et en renforçant le bien-être des femmes au travail pendant leur grossesse. UN وينص هذا القانون على تحسين النظام الخاص بالأمومة، وإلغاء الحد من الولادات، وزيادة فترة إجازة الأمومة، وتعزيز رعاية النساء العاملات أثناء فترة الحمل.
    Dans la plupart des cas, cette période est suivie d'une période de congé de maladie à rémunération 50 %. UN وفي معظم الحالات تتبع هذه الإجازة فترة إجازة مرضية بنصف أجر.
    - Les femmes ont droit aux prestations des assurances sociales pendant leur congé de maternité. UN - للنساء الحق في تقاضي استحقاقات التأمين الإجتماعي خلال فترة إجازة الأمومة.
    Les fonctionnaires perçoivent l'intégralité de leur salaire pendant toute la durée de leur congé de maternité. UN أما الموظفات في الخدمة العامة فتدفع أجورهن كاملة عن فترة إجازة الأمومة كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more