"فترة ما بعد انتهاء" - Translation from Arabic to French

    • après les
        
    • après la cessation
        
    • après le
        
    • lendemain
        
    • après un
        
    • sortant d'
        
    • période d'après
        
    Une attention particulière devrait être accordée à la consolidation de la paix dans le cadre de la recherche de solutions face aux situations après les conflits. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لموضوع بناء السلام في إطار دراسة الأوضاع في فترة ما بعد انتهاء الصراعات.
    Dans ce contexte, une attention particulière devrait être accordée à la consolidation de la paix dans le cadre de la recherche de solutions face aux situations après les conflits. UN وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء عناية خاصة لموضوع بناء السلام في إطار دراسة الأوضاع في فترة ما بعد انتهاء الصراعات.
    Participants desservis par le programme d'assurance maladie après la cessation de service UN المشاركون الذين قدمت لهم خدمات في إطار برنامج التأمين الصحي في فترة ما بعد انتهاء الخدمة
    Passif relatif à l'assurance maladie après la cessation de service UN خصوم التأمين في فترة ما بعد انتهاء الخدمة
    La Banque cherche aussi des moyens de surmonter le problème complexe de la dette à régler après le conflit. UN ويلتمس البنك أيضا سبلا للتغلب على مشكلة الدين المعقدة في فترة ما بعد انتهاء النزاع.
    Par ailleurs, le Plan d'action national contribuera à l'instauration d'un cadre commun de réflexion sur l'égalité des sexes et le développement au lendemain des tensions qui ont prévalu dans les Îles Salomon. UN وستساعد على تطوير منهاج مشترك لفهم الشؤون الجنسانية والإنمائية في فترة ما بعد انتهاء النزاع في جزر سليمان.
    Il fallait considérer la consolidation de la paix après un conflit comme davantage qu'une simple tâche technique. UN لأن بناء السلام في فترة ما بعد انتهاء الصراع يجب ألا ينظر إليه على أنه مجرد مهمة تقنية.
    Cette initiative a ouvert de nouvelles perspectives de coopération entre les principaux organes de l’ONU, et le Conseil économique et social est prêt à s’acquitter de nouvelles responsabilités dans le domaine de la consolidation de la paix après les conflits. UN وقد فتح هذا الجهد قنوات جديدة للتعاون فيما بين اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة؛ والمجلس الاقتصادي والاجتماعي على استعداد للاضطلاع بالمزيد من المسؤوليات في مجال إقرار السلام في فترة ما بعد انتهاء الصراع.
    En ce qui concerne les conflits armés, la tâche la plus redoutable consiste à promouvoir la consolidation de la paix après les conflits. UN فيما يتعلق بالصراع المسلح، فإن التحدي اﻷعظم هو تعزيز بناء السلم في فترة ما بعد انتهاء الصراع.
    Ayant pour mandat d'apporter une aide alimentaire aux plus exposés à l'insécurité, le PAM joue un rôle de premier plan dans l'aide en cas d'exode, non seulement pendant les déplacements, mais aussi pendant les phases de retour, de réinstallation, de réinsertion et de relèvement après les conflits. UN ويقوم البرنامج، الذي يتولى مسؤولية توفير المعونة الغذائية على أضعف الناس وأحوجهم إلى الغذاء، بدور رئيسي في توفير المعونة الغذائية في حالات الهجرات الجماعية، لا أثناء فترة التشرد فحسب، بل وكذلك دعما لعودتهم وإعادة توطينهم وإعادة إدماجهم وفي فترة ما بعد انتهاء الصراع.
    Il appelle également l'attention sur le lien entre développement durable et prévention effective des conflits qui se renforcent mutuellement et considère la bonne gestion, la prévention des conflits et l'action menée après les conflits comme les fondements du développement. UN ووجه أيضا الاهتمام إلى الصلة بين التنمية الدائمة ومنع النزاع بصورة فعالة بوصفهما موضوعان يدعم الواحد منهما اﻵخر، وحدد الحكم الرشيد ومنع النزاع والتنمية في فترة ما بعد انتهاء النزاع بوصفها اﻷسس اﻷساسية للتنمية.
    Il faut aussi tenir compte des besoins particuliers des rapatriés, en leur fournissant un appui économique et en prenant des mesures pour le rétablissement de la confiance après les conflits. UN ومن الضروري أيضا التصدي للاحتياجات المحددة للعائدين من خلال اتخاذ تدابير لبناء الثقة في فترة ما بعد انتهاء الصراع وتقديم الدعم الاقتصادي.
    Des améliorations ont été introduites dans les interfaces utilisées pour le remboursement de l’impôt sur le revenu, la gestion de l’assurance maladie après la cessation de service, à laquelle ont droit les retraités et les personnes à leur charge remplissant les conditions requises, et l’enregistrement des bordereaux interservices échangés avec les bureaux hors Siège. UN وأدخلت تحسينات على الوصلات البينية المتعلقة بسداد ضرائب الدخل للموظفين والتأمين الصحي للمتقاعدين في فترة ما بعد انتهاء الخدمة ولمعاليهم المستحقين وتسجيل قسائم الصرف الداخلية مع المكاتب خارج المقر.
    Afin de mieux saisir l'ampleur du passif de la Commission relatif à l'assurance maladie après la cessation de service, on a demandé à un actuaire-conseil d'effectuer une évaluation actuarielle des prestations à assurer. UN ولمزيد فهم الأبعاد المالية لخصوم التأمين الصحي في فترة ما بعد انتهاء الخدمة، عين خبير اكتواري لإجراء تقييم اكتواري لاستحقاقات ما بعد التقاعد.
    12. Sommes dues au titre des prestations payables à la cessation de service, y compris l'assurance maladie après la cessation de service UN 12 - استحقاقات نهاية الخدمة، بما في ذلك التأمين الصحي في فترة ما بعد انتهاء الخدمة
    après le conflit, il y a eu également une reprise des indicateurs de confiance des consommateurs et des chefs d'entreprise. UN وحدث أيضا انتعاش في فترة ما بعد انتهاء الصراع في مؤشرات ثقة المستهلك والأعمال التجارية على حد سواء.
    Il a engagé la communauté internationale à aider à soutenir le DIS après le retrait de la MINURCAT. UN وشجع الممثل الخاص المجتمع الدولي على تقديم المساعدة من أجل تعهد المفرزة خلال فترة ما بعد انتهاء البعثة.
    Il est probable qu'une importance croissante s'attachera à une croissance économique soutenue, l'aide destinée à couvrir les besoins d'après le conflit devant être éliminée progressivement. UN ولكن من المرجح أن يواجه اطراد النمو الاقتصادي تحديات متزايدة في ظل الانخفاض التدريجي للمعونة المقدمة من الجهات المانحة لتلبية احتياجات فترة ما بعد انتهاء الصراع.
    M. Tandon a néanmoins maintenu que même si on admettait cet argument, les institutions de Bretton Woods étaient devenues anachroniques, car elles avaient été mises en place en fonction de la situation mondiale au lendemain de la guerre, et elles avaient donc besoin d'être sérieusement réformées. UN وأكد السيد تاندون مع ذلك، بأنه حتى إذا قبل المرء هذه النقطة، فإن مؤسسات بريتون وودز أصبحت بالية إذ أنها شكلت وفقا للظروف العالمية السائدة في فترة ما بعد انتهاء الحرب مباشرة، وفي حاجة إلى إصلاح كبير.
    Une évaluation des besoins au lendemain du conflit, effectuée conjointement par l'ONU et la Banque mondiale, devait être achevée en 2005. UN ومن المنتظر الانتهاء في عام 2005 من إنجاز تقييم الاحتياجات في فترة ما بعد انتهاء النزاع الذي تضطلع به الأمم المتحدة بالاشتراك مع البنك الدولي.
    Emploi et travail décent au lendemain de conflits UN دال - توفير فرص العمل والعمل الكريم في فترة ما بعد انتهاء الصراعات
    L'utilisation de ces armes dans des zones habitées nuit considérablement à la reconstruction après un conflit. UN ويؤثر استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة تأثيرا كبيرا على التعمير في فترة ما بعد انتهاء النزاع.
    Participation des responsables de pays sortant d'un conflit à des ateliers nationaux de formation à l'analyse des politiques économiques et à la bonne gestion des affaires publiques, organisés par la CEA. UN حضور مسؤولين من بلدان توجد في فترة ما بعد انتهاء صراع، وما تعقده اللجنة الاقتصادية لأفريقيا من حلقات تدريب وطنية بشأن تحليل السياسات الاقتصادية والحكم الرشيد.
    Le cadre macroéconomique établi durant la période d'après conflit risque de se perpétuer pendant de nombreuses années. UN ومن المحتمل أن يستمر إطار الاقتصاد الكلي المحدد في فترة ما بعد انتهاء النزاع عدة سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more