Je veux un examen physique et mental complet sur vous pour savoir ce qui se passe. | Open Subtitles | أريد فحصاً شاملاً لعقلك و جسدك حتى أستطيع أن أعرف ماذا يجري فعلاً |
Cette enquête devrait systématiquement comporter un examen médico-légal psychologique et physique effectué par un médecin indépendant, comme il est prévu dans le Protocole d'Istanbul. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التحقيقات كتدبير معتاد فحصاً بدنياً ونفسياً مستقلاً على يد طبيب شرعي مثلما ينص على ذلك بروتوكول اسطنبول. |
Le médecin devra également procéder à un examen médical complet, y compris de tout le corps du patient. | UN | وينبغي للممارس الطبي أيضاً أن يُجري فحوصات طبية شاملة، بما في ذلك فحص الجسم فحصاً كاملاً. |
Il avait subi 19 examens médicaux, dont les résultats étaient communiqués uniquement à des hôpitaux extérieurs dans le cadre de son traitement. | UN | وخضع ﻟ ٩١ فحصاً طبياً قُدﱢمت نتائجها للمستشفيات الخارجية فقط لغرض المعالجة الطبية. |
Nos techniciens de laboratoire du crime menées un test de résidus de tir sur scène. | Open Subtitles | أجرى فنيو مخبرنا الجنائي فحصاً عن بقايا الطلق الناري |
10 radiographies et 20 tests de laboratoire par jour | UN | إجراء 10 فحوصات بالأشعة السينية و 20 فحصاً مختبريا في اليوم |
Le médecin devra également procéder à un examen médical complet, y compris de tout le corps du patient. | UN | ويجب أن يجري الممارسون الطبيون أيضاً فحصاً طبياً شاملاً، بما في ذلك فحص الجسم فحصاً كاملاً. |
Le médecin devra également procéder à un examen médical complet, y compris de tout le corps du patient. | UN | ويجب أن يجري الممارسون الطبيون أيضاً فحصاً طبياً شاملاً، بما في ذلك فحص الجسم فحصاً كاملاً. |
La première semaine, ils font l'objet d'un examen complet réalisé par le médecin pour détecter les affections dont ils souffrent et déterminer leur état de santé. | UN | وفي الأسبوع الأول، يجري الطبيب فحصاً شاملاً لكشف الأمراض وتقييم حالتهم الصحية. |
La Cour a estimé que les ingérences dans l'exercice de la liberté d'expression d'un député de l'opposition appelaient un examen des plus minutieux. | UN | وقد رأت المحكمة أن التدخل في حرية التعبير التي يمارسها عضو معارض من أعضاء البرلمان تتطلب فحصاً عن كثب. |
Il procède d'office à un examen approfondi de tous les faits. | UN | وتجري المحكمة تلقائيا، عند أداء مهامها، فحصاً شاملاً للوقائع. |
Une délégation a réaffirmé qu'un examen technique de ces définitions serait nécessaire. | UN | وكرر أحد الوفود أنه سيكون من الضروري فحص هذه التعاريف فحصاً تقنياً. |
Un médecin l'avait vu la veille et promis de lui faire passer un examen complet. | UN | وقد عاينه أحد الأطباء في اليوم السابق ووعده بأن يفحصه فحصاً دقيقاً. |
Essais de manger après avoir effectué 17 examens rectaux. Le nazi me déteste. | Open Subtitles | حاولي الأكل بعد إجراء 17 فحصاً النازية تكرهني |
Si tu ne peux même pas passer un test simple, comment est-ce que tu vas un jour être bon à la fac? | Open Subtitles | إن لم تستطع أن تجتاز فحصاً سهلاً كيف ستتمكن في الدخول إلى الكلية ؟ |
10 radiographies et 20 tests de laboratoire par jour | UN | إجراء 10 فحوصات بأشعة إكس و20 فحصاً مختبريا في اليوم |
Tant qu'on y est, faites un scanner, une analyse des tissus et du métabolisme. | Open Subtitles | وللمرح فحسب ، هلّا أجريتِ فحصاً حيوياً وفحصاً للأنسجة ومعدل الأيض |
Le projet de loi est actuellement examiné en profondeur par le Conseil législatif. | UN | وهذا المشروع يجري الآن فحصه فحصاً دقيقاً بواسطة المجلس التشريعي. |
Il faudrait donc que chacun de ces organes étudie d'urgence toutes les mesures qu'il pourrait adopter, dans son domaine de compétence, aussi bien pour prévenir les violations des droits de l'homme que pour suivre de plus près les situations d'urgence de tous types se produisant dans la juridiction des Etats parties. | UN | ولذلك فمن اللائق أن تجري كل هيئة فحصاً عاجلاً لجميع التدابير التي يمكن أن تتخذها، ضمن نطاق اختصاصها، لمنع وقوع انتهاكات حقوق اﻹنسان وكذلك لكي ترصد بشكل أوثق كل أنواع الحالات الطارئة التي قد تنشأ في نطاق الولاية القضائية للدول اﻷطراف. |
Celles-ci comprennent un contrôle immédiat de la documentation avant d'admettre le chargement dans l'usine et l'inspection préliminaire simultanée de son état général. | UN | وتشمل هذه فحصاً مباشراً للوثائق قبل قبول دخولها إلى موقع المرفق، وتفتيشاً أولياً للحالة العامة للمواد المرسلة. |
Le Comité recommande que ces enquêtes soient menées par des experts indépendants pour que toutes les informations soient examinées de manière approfondie, que l'on parvienne à des conclusions sur les faits et les mesures prises et qu'une indemnisation adéquate, y compris les moyens de la réadaptation la plus complète possible, soit accordée aux victimes et à leur famille. | UN | وتوصي اللجنة بأن توكل هذه التحقيقات إلى خبراء مستقلين يفحصون جميع المعلومات فحصاً شاملاً ويخرجون باستنتاجات بشأن الوقائع والتدابير المتخذة ويقدمون إلى الضحايا وأسرهم تعويضاً كافياً بما يشمل سبل إعادة التأهيل على أكمل وجه ممكن. |
Et ensuite je crois qu'on devrait faire un bilan cardiaque avec des potentiels évoqués. | Open Subtitles | ومن ثمّ علينا أن نجري فحصاً قلبياً شاملاً مع دراسةٍ تحريضية |
C'est parce que cette transaction déclenche une vérification d'antécédents | Open Subtitles | انه بسبب ان هذه الصفقة تتطلّب فحصاً لخلفيّة الأشخاص |
Je croyais que nous devions analyser la balistique pour confirmer? | Open Subtitles | حسبت أننا يجب أن نجري فحصاً على الرصاصات للتأكد |
On va faire une angio pour exclure la dissection ou l'anévrisme. | Open Subtitles | المغناطيسي بالرنين فحصاً سنجري الدم أمهات أو التحلل لنستبعد |
Comme vous ne vous êtes pas vues depuis longtemps, elle te fera un check-up complet pendant que vous parlez. | Open Subtitles | بما أنّها لم ترك منذ مدّة أجرت لك فحصاً في حين كنتم تتكلّمون |