Analyse comparative de la représentation de chaque État Membre en fonction des modifications recommandées | UN | تحليل مقارن لتمثيل فرادى الدول الأعضاء بناء على التغييرات الموصى بها |
Il compromet tout autant l'ordre juridique international que l'ordre de chaque État. | UN | وهو بنفس القدر من العوامل التي تقوض النظام القانوني الدولي ونظام فرادى الدول. |
L'Autriche respecte les importantes restrictions imposées par les différents États dans le cadre d'accords multinationaux. | UN | وتحرص النمسا على احترام القيود المهمة التي تفرضها فرادى الدول في إطار الاتفاقات المتعددة البلدان. |
certains États Membres ont également exprimé leur soutien en faveur d'une augmentation de la subvention imputée sur le budget ordinaire pour le financement du personnel de base de l'Institut. | UN | وأعربت فرادى الدول الأعضاء عن تأييدها لزيادة الدعم المقدم من الميزانية العادية لموظفي المعهد الأساسيين. |
L'Assemblée générale demandait également que l'on s'attache à mesurer les résultats obtenus par l'Organisation et non par tel ou tel État Membre. | UN | كما طلبت الجمعية العامة أن ينصب التركيز على قياس إنجازات المنظمة لا إنجازات فرادى الدول الأعضاء. |
La loi applicable de chaque État contractant pourrait être appliquée à toute situation transitoire qui survient. | UN | فالقانون المنطبق في فرادى الدول المتعاقدة يمكن تطبيقه على أي أوضاع انتقالية تنشأ. |
La principale responsabilité incombe à chaque État, à ses dirigeants et aux responsables de l'opinion publique. | UN | والمسؤولية الرئيسية ستقع على عاتق فرادى الدول والحكام وقادة الرأي العام. |
En vertu des traités relatifs aux droits de l'homme, chaque État a la responsabilité de protéger et de promouvoir le développement de ses citoyens, mais il n'existe aucune obligation équivalente entre les États. | UN | وبموجب معاهدات حقوق الإنسان تقع على عاتق فرادى الدول مسؤولية حماية مواطنيها وتنميتهم، ولا يوجد إلزام مماثل بين الدول. |
Ils ont reconnu que chaque État devait faire face au problème du trafic avec plus d'énergie et de détermination. | UN | وسلمت الدول بأن تحديات الاتجار غير المشروع يجب أن تواجه بجهود أكبر وأكثر اطرادا من جانب فرادى الدول. |
Sans vouloir réduire le rôle de la coopération internationale dans ce domaine, qui est une priorité explicite de la politique belge de coopération pour le développement, nous soulignons que la réalisation de ce droit est la responsabilité première de chaque État. | UN | وبدون الرغبة في التقليل من دور التعاون الدولي في هذا المجال، وهو أولوية واضحة لسياسة بلجيكا في التعاون والتنمية، نؤكد أن مسؤولية تنفيذ هذا الحق تقع قبل كل شيء على فرادى الدول. |
Il a en outre été noté que l'application de l'article 82 posait des problèmes pratiques à l'Autorité ainsi qu'aux différents États producteurs. | UN | ولوحظ كذلك أن تنفيذ المادة 82 يطرح على السلطة وعلى فرادى الدول المنتجة أيضا قضايا عملية. |
Il a en outre été noté que l'application de l'article 82 posait des problèmes pratiques à l'Autorité ainsi qu'aux différents États producteurs. | UN | ولوحظ كذلك أن تنفيذ المادة 82 يثير مسائل عملية لدى السلطة ولدى فرادى الدول المنتجة أيضا. |
Il est extrêmement important de disposer d'un instrument universel juste, équilibré et non discriminatoire, respectant les intérêts des différents États et groupes d'États. | UN | ومن الأهمية البالغة بمكان وضع صك عالمي وغير تمييزي يتسم بالعدل والتوازن ويخدم مصالح فرادى الدول ومجموعات الدول. |
À cet égard, il faut savoir que certains États sont en mesure d'inciter d'autres pays ou groupes armés à modifier leur comportement. | UN | وعلى غرار ذلك، ينبغي ألا نتجاهل قدرة فرادى الدول على التأثير على دول أخرى أو مجموعات مسلحة لتعديل سلوكها. |
Il serait aussi bon d'accroître la coopération avec le CPIC et avec certains États Membres. | UN | وقالت إن زيادة التعاون مع مركز منع الجريمة الدولية ومع فرادى الدول الأعضاء سيكون مفيداً أيضاً. |
certains États et unions d'États s'efforcent sérieusement de lutter contre les problèmes universels. | UN | وتبذل فرادى الدول وتحالفات الدول جهودا كبيرة لمكافحة اﻵفات العالمية. |
Elle ne devrait pas servir de norme pour tester la crédibilité du système pénal de tel ou tel État. | UN | ولا ينبغي أن يستخدم هذا الاختصاص كمعيار لاختبار مصداقية النظم الجنائية في فرادى الدول. |
Ceci résulte en partie des préoccupations exprimées par les États Membres au sujet de la nécessité de procédures équitables et transparentes. | UN | ونتج ذلك جزئيا عن الشواغل التي أعرب عنها فرادى الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى إجراءات عادلة وواضحة. |
En se comportant d’une manière qui facilite les bonnes relations avec les divers États Membres et contribue à accroître la confiance dont jouit le Secrétariat, on renforce l’Organisation et sert ses intérêts. | UN | والسلوك الذي ييسر العلاقات الحسنة مع فرادى الدول اﻷعضاء، والذي يسهم في بناء الثقة في أمانة المنظمة والاطمئنان إليها، يقوي المنظمة ويعزز مصالحها. |
Dans ce domaine, l'avenir appartient à des mesures multilatérales excluant l'égoïsme des États individuels. | UN | ويتوقف هذا المجال كذلك على الجهود المتعددة الأطراف التي تستعبد أنانية فرادى الدول. |
Troisièmement, le Comité devrait donner un degré de priorité plus élevé à la diffusion dans le public d'informations sur son rôle, ses observations générales et ses conclusions concernant chacun des États parties. | UN | وثالثاً، ينبغي أن تمضي اللجنة في إعطاء الأولوية لتعزيز توعية الجمهور بدورها، وبتعليقاتها العامة واستنتاجاتها بشأن فرادى الدول الأطراف. |
Certains membres ont estimé qu'il n'appartenait pas aux États Membres de déterminer eux-mêmes arbitrairement leur taux de contribution. | UN | وارتأى بعض اﻷعضاء أنه ليس من اختصاص فرادى الدول اﻷعضاء أن تحدد معدل نصيبها المقرر في مستوى اعتباطي. |
Il faut souligner cependant que le processus d'initiatives multilatérales dépendra du travail réalisé par chaque pays. | UN | ولا بد من التشديد، مع ذلك، على أن عملية المبادرات المتعددة الأطراف ستعتمد على العمل المنجز على صعيد فرادى الدول. |
[L'identification des événements à l'aide de certaines ou de toutes les données qui seraient communiquées au Centre international de données est du ressort exclusif de chaque Etat partie.] | UN | ]يكون تعيين هوية الظواهر باستخدام أي من البيانات التي تُبلﱠغ إلى المركز الدولي للبيانات أو جميعها هو مسؤولية تقتصر على فرادى الدول اﻷطراف.[ |
Publication des lettres adressées à certains des États parties sur le site Web du Haut-Commissariat aux droits de l'homme | UN | نشر الرسائل الموجّهة إلى فرادى الدول الأطراف في الموقع الشبكي التابع للمفوضية السامية لحقوق الإنسان |
L'action individuelle des États est insuffisante. | UN | والإجراءات المتخذة من فرادى الدول ليست كافية. |
L'Union européenne a opté pour plusieurs années de référence (1990 ou 1995) pour les gaz fluorés selon l'année de référence choisie par chacun de ses États membres. | UN | ويستخدم الاتحاد الأوروبي عدة سنوات أساس (1990 أو 1995) للغازات المفلورة، حسب سنة الأساس التي تختارها فرادى الدول الأعضاء. |