"فراره" - Translation from Arabic to French

    • sa fuite
        
    • son évasion
        
    • de fuite
        
    • son départ
        
    • enfuir
        
    • sa désertion
        
    • enfui
        
    • échappé
        
    • la fuite
        
    • qu'il ne s'évade
        
    Dans sa fuite, le requérant s'est retourné et a vu son père entouré de deux soldats. UN واستدار صاحب البلاغ أثناء فراره فرأى والده محاطاً بجنديين.
    Le violeur aurait été arrêté deux jours après sa fuite et l'affaire portée devant l'officier de police judiciaire de Gitobe. UN وألقي القبض على الجاني بعد فراره بيومين وأحيلت القضية إلى مأمور الشرطة القضائية في غيتوبي.
    La peine est réduite de moitié si l'auteur de l'infraction permet d'arrêter l'évadé ou l'amène à se rendre dans un délai de trois mois à partir de la date de son évasion, étant entendu que, dans l'intervalle, ce dernier n'aura commis aucune autre infraction relevant de la catégorie des crimes ou celle des délits. UN تخفض نصف العقوبة إذا أمن المجرم القبض على الفار أو حمله على تسليم نفسه خلال ثلاثة أشهر من فراره دون أن يكون قد ارتكب جريمة أخرى توصف بالجناية أو الجنحة.
    Mahi Chowdhury a organisé son départ par avion, en faisant appel à un passeur. UN ونظّم ماهي شاودهوري عملية فراره عن طريق أحد المهرِّبين.
    Il est resté dans l'armée nationale pendant deux ans et huit mois avant de s'enfuir pour retourner chez lui. UN وبقي الطفل في تاتماداو كيي لما يقرب من سنتين وثمانية أشهر قبل فراره من الخدمة للعودة إلى منزله.
    Au cours de son service militaire, il serait jugé pour sa désertion et devrait purger sa peine à l'issue de son service militaire, peine durant laquelle il subirait encore des mauvais traitements. UN وسيحاكم أثناء خدمته الإلزامية بسبب فراره سابقاً منها وستفرض بحقه عقوبة بمجرد الانتهاء من أداء هذه الخدمة، كما أنه قد يتعرض لمزيد من سوء المعاملة أثناء تنفيذه لهذه العقوبة.
    Il a couvert notre maison d'opprobre, mais il a eu l'élégance de ne pas l'emporter dans sa fuite. Open Subtitles ،وصم بيتنا بالعار لكنه تحلّ بالكرم بعدم حمله في فراره
    2.4 M. H. affirme être resté en contact, après sa fuite, avec les organisations exilées de son parti en Europe. UN 2-4 ويؤكد السيد ح أنه بقي بعد فراره على اتصال بمنظمات الحزب المشكلة من منفييه في أوروبا.
    5.2 Le requérant fait part, en outre, des difficultés qu'il a rencontrées au Pakistan après sa fuite du poste de police de Lahore au début de janvier 1999. UN 5-2 ويروي صاحب البلاغ، إضافة إلى ذلك، الصعوبات التي واجهها في باكستان بعد فراره من مخفر شرطة لاهور في بداية شهر كانون الثاني/يناير 1999.
    Le Comité prend aussi note des éléments soumis qui prouvent que la police indienne a continué à rechercher le requérant et à interroger sa famille pour savoir où il se trouvait longtemps après sa fuite au Canada. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالدليل الذي قدمه بشأن مواصلة الشرطة البحث عنه ومواصلة سؤال أسرته عن مكان وجوده بعد فترة من فراره إلى كندا.
    6.6 Cependant, le Comité constate que d'importants aspects du récit de l'auteur ne semblent pas plausibles, en particulier la description des activités qu'il a eues après qu'il ait prétendu avoir été soumis à la torture en 1993, et les circonstances entourant sa fuite de 1996. UN 6-6 بيد أن اللجنة تلاحظ أن جوانب هامة في رواية صاحب البلاغ غير قابلة للتصديق، ولا سيما وصفه للأنشطة التي قام بها بعد ما ادعاه من تعرضه للتعذيب في عام 1993 وملابسات فراره في عام 1996.
    Il est très inquiétant de constater que les autorités compétentes n'ont obtenu aucun résultat dans la recherche de Radovan Stankovic et la poursuite des personnes qui ont facilité son évasion à tous les niveaux. UN إن عدم إحراز تقدم من جانب السلطات المختصة في إلقاء القبض على ستانكوفيتش ومحاكمة من ساعد في فراره على جميع المستويات مبعث قلق شديد للمحكمة.
    Le fait que Radovan Stanković reste introuvable plus de quatre ans après son évasion de la prison de Foča est symptomatique des problèmes de coordination qui subsistent à l'échelle régionale et qui requièrent une solution urgente. UN واستمرار بقاء رادوفان ستانكوفيتش طليقا لأكثر من أربع سنوات بعد فراره من السجن في فوتشا، هو عرض من أعراض مشاكل التنسيق السائدة في المنطقة ويتطلب حلا مستعجلا.
    Quoi qu'il en soit, son départ d'Iran fait de lui un opposant, réel ou perçu comme tel, au régime iranien et c'est ainsi qu'il est décrit dans la presse. UN وعلى أية حال، فإن فراره يجعل منه معارضاً، حقيقياً كان أو مفترضاً، للنظام الإيراني، وهكذا وصفته الصحف التي تولّت تغطية القضية.
    Il aurait suffi pour cela que les autorités américaines reconnaissent à haute voix que Posada Carriles est un danger pour la communauté ou que sa libération risque de lui permettre de s'enfuir. UN وما كان على السلطات الأمريكية كي يتم ذلك إلا أن تؤكد أن لويس بوسادا كاريليس يمثل خطرا يهدد المجتمع أو أن الإفراج عنه قد يؤدي إلى فراره.
    Jusqu’à sa désertion apparente, en avril 2011, Kisembo était UN وكان كيسيمبو، حتى فراره الظاهر من الخدمة في نيسان/
    Après s'être enfui alors qu'il était en résidence surveillée, en 1988, il ne disposait plus d'aucun recours interne précisément parce qu'il était en fuite. UN ونتيجة فراره من الإقامة الجبرية في عام 1988، لم تعد سبل الانتصاف المحلية متاحة له كهاربٍ.
    Après qu'il ait échappé à la police, une caméra de sécurité a enregistré ça. La Ferrari a un moteur central. Open Subtitles بعد فراره من رجال الشرطة التقطت كاميرا الامن هذه محرك الفيراري
    Le tribunal peut relâcher la personne sous certaines conditions ou en prenant des mesures pour garantir que l'intéressé ne prendra pas la fuite. UN ويجوز للمحكمة أن تفرج عن الشخص المحتجز محددة شروطاً أو تدابير أخرى تكفل عدم فراره.
    Le Comité constate que l'auteur n'a pas fourni d'informations ou d'arguments spécifiques pour expliquer en quoi le fait de menotter un détenu pendant un transfert pour éviter qu'il ne s'évade constituerait un traitement cruel, inhumain ou dégradant au sens de l'article 7 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات أو حججاً محددة توضح سبب اعتباره أن تكبيل يديه أثناء نقله لمنع فراره يشكل معاملةً قاسية أو لا إنسانية أو مهينة ضمن معنى المادة 7 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more