"فردياً أو" - Translation from Arabic to French

    • individuellement ou
        
    • individuelle ou
        
    • titre individuel ou
        
    • par unité ou
        
    • individuel et
        
    • individuellement et
        
    A l'occasion, dans cet environnement de libre négociation, les parties se sont trouvées en désaccord sur le point de savoir si elles souhaitaient négocier individuellement ou collectivement. UN وفي ذلك المناخ الذي أتاح حرية التفاوض، اختلفت الأطراف في الرأي أحياناً لمعرفة ما إذا كانت ترغب في التفاوض فردياً أو جماعياً.
    Dès San Francisco, et dans la mesure où l'Organisation était inefficace, et que sa centralisation n'était pas complète, le système de sécurité collective reconnaissait la nécessité pour les Etats de retenir certains aspects, limités, de l'emploi de la force en exerçant le droit de légitime défense, individuellement ou collectivement. UN ومنذ أيام سان فرانسيسكو وبقدر ما أن المنظمة غير فعالة، وبما أن عملية مركزيتها لم تكتمل، فإن نظام اﻷمن الجماعي يسلم بالحاجة إلى قيام الدول بمعالجة جوانب معينة ومحدودة من جوانب استخدام القوة عن طريق ممارسة حق الدفاع الشرعي عن النفس، إما فردياً أو جماعياً.
    10. La Constitution nationale de la Colombie garantit à tous les citoyens la liberté de religion et le droit de professer librement leurs propres convictions, individuellement ou en groupe. UN 10- ويكفل دستور كولومبيا الوطني لجميع المواطنين حرية الدين وحق كل شخص في المجاهرة بمعتقده، فردياً أو جماعةً.
    Son article 32 garantit la défense individuelle ou collective de ces droits et l'article 41 en détermine le champ d'application: liberté d'expression, d'association, de réunion. UN فالمادة 32 منه تكفل الدفاع عن هذه الحقوق فردياً أو جماعياً بينما تحدد المادة 41 منه مجال تطبيق هذه الحقوق وهي: حرية التعبير وإنشاء الجمعيات والاجتماع.
    La démobilisation proposée peut être individuelle ou collective. UN ويمكن للتسريح المقترح أن يكون فردياً أو جماعياً.
    La plupart des pays en développement n'ont pas l'information nécessaire pour prendre les mesures voulues, à titre individuel ou collectif. UN وأشار إلى أن معظم البلدان النامية لا تملك لا المعلومات ولا الوعي الضروريين لاتخاذ التدابير المناسبة سواء فردياً أو جماعياً.
    Les membres du Comité consultatif sont encouragés à communiquer entre les sessions, individuellement ou en équipe. UN 81 - يُشجَّع أعضاء اللجنة الاستشارية على التواصل، فردياً أو في إطار أفرقة، في الفترات الفاصلة بين الدورات.
    81. Les membres du Comité consultatif sont encouragés à communiquer entre les sessions, individuellement ou en équipe. UN 81- يُشجَّع أعضاء اللجنة الاستشارية على التواصل، فردياً أو في إطار أفرقة، في الفترات الفاصلة بين الدورات.
    81. Les membres du Comité consultatif sont encouragés à communiquer entre les sessions, individuellement ou en équipe. UN 81- يُشجَّع أعضاء اللجنة الاستشارية على التواصل، فردياً أو في إطار أفرقة، في الفترات الفاصلة بين الدورات.
    29. La liberté de religion est garantie. Est également garanti le droit de manifester librement et publiquement sa foi, individuellement ou collectivement. UN 29- ويضمن حرية الدين، ومن ثم الممارسة الدينية الحرة والعلنية فردياً أو جماعياً.
    81. Les membres du Comité consultatif sont encouragés à communiquer entre les sessions, individuellement ou en équipe. UN 81- يُشجَّع أعضاء اللجنة الاستشارية على التواصل، فردياً أو في إطار أفرقة، في الفترات الفاصلة بين الدورات.
    Soulignant que le droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction est d'une très vaste portée et englobe la liberté de pensée dans tous les domaines, les convictions personnelles et l'adhésion à une religion ou une croyance, manifestée individuellement ou en commun avec d'autres, UN وإذ تشدد على أن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين والمعتقد هو حق بعيد اﻷثر وعميق الجذور، وأنه يشمل حرية الفكر فيما يتعلق بكافة المسائل، والاقتناع الشخصي والالتزام بأي دين أو معتقد، سواء أبديت مظاهره فردياً أو مع جماعة من اﻷفراد،
    Soulignant que le droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction est d'une très vaste portée et englobe la liberté de pensée dans tous les domaines, les convictions personnelles et l'adhésion à une religion ou une croyance, manifestée individuellement ou en commun avec d'autres, UN وإذ تؤكد أن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين والمعتقد حق بعيد المدى عميق الجذور، وأنه يشمل حرية الفكر فيما يتعلق بكافة المسائل، وكذلك الاقتناع الشخصي والالتزام بأي دين أو معتقد، سواء أُبديت مظاهره فردياً أو بالاشتراك مع آخرين،
    Si l'initiative des poursuites relève en premier lieu des missions de l'Etat, des règles complémentaires de procédure doivent être prises pour permettre à toute victime d'en prendre elle-même l'initiative, individuellement ou collectivement, en cas de carence des pouvoirs publics, notamment en se constituant partie civile. UN ولئن كانت المبادرة إلى اتخاذ إجراءات الملاحقة مبادرة تدخل بالدرجة اﻷولى في إطار مهام الدولة إلا أنه يجب أن توضع قواعد إجرائية تكميلية تتيح لكل ضحية أن تبادر بنفسها إلى اتخاذ هذه اﻹجراءات، فردياً أو جماعياً، في حالة عجز السلطات العامة، عن طريق الادعاء بالحق المدني خاصة.
    48. Chacun a le droit d'exprimer et de diffuser ses pensées et opinions oralement, par écrit, par l'image ou par d'autres médias, individuellement ou collectivement. UN 48- ولكل فرد الحق في التعبير عن أفكاره وآرائه ونشرها شفاهة أو كتابة أو بالصور أو بأي واسطة إعلامية أخرى، فردياً أو جماعياً.
    Son article 32 garantit la défense individuelle ou collective de ces droits et l'article 41 en détermine le champ d'application: liberté d'expression, d'association, de réunion. UN فالمادة 32 منه تكفل الدفاع عن هذه الحقوق فردياً أو جماعياً، بينما تحدد المادة 41 منه مجال تطبيق هذه الحقوق وهي: حرية التعبير وإنشاء الجمعيات والاجتماع.
    Son article 32 garantit la défense individuelle ou collective de ces droits et l'article 41 en détermine le champ d'application: liberté d'expression, d'association, de réunion. UN فالمادة 32 منه تكفل الدفاع عن هذه الحقوق فردياً أو جماعياً، بينما تحدد المادة 41 منه مجال تطبيق هذه الحقوق وهي: حرية التعبير وإنشاء الجمعيات والاجتماع.
    Son article 32 garantit la défense individuelle ou collective de ces droits et l'article 41 en détermine le champ d'application: liberté d'expression, d'association, de réunion. UN فالمادة 32 من الدستور تضمن الدفاع عن هذه الحقوق فردياً أو جماعياً بينما تحدد المادة 41 منه نطاق تطبيق هذه الحرية وهي: حرية التعبير وإنشاء الجمعيات والاجتماع.
    Chaque citoyen a le droit d'être informé de ses droits fondamentaux et de ses libertés fondamentales et d'œuvrer activement, à titre individuel ou en coopération avec d'autres, à leur promotion et à leur protection. UN وللمواطن الحق في الاطلاع على حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وكذلك المساهمة بصورة نشطة، سواءً فردياً أو جماعياً مع آخرين، في تعزيزها وحمايتها.
    Les travailleurs peuvent négocier avec les employeurs à titre individuel ou collectivement encore que, dans la pratique, ces négociations se fassent par l'intermédiaire des comités de contrôle du travail des communes. UN ويمكن للعمال أن يساوموا أصحاب الأعمال فردياً أو جماعياً وذلك على الرغم من أن هذه المفاوضات تُجرى، في الواقع العملي، من خلال لجان الإشراف على اليد العاملة في المدن.
    Étiquetage : Opération par laquelle les équipements informatiques sont marqués, par unité ou par lots, de façon à en désigner l'état conformément aux directives du Partenariat. UN الوسم (Labelling): العملية التي توضع بها علامات على المعدات الحاسوبية، فردياً أو في مجموعات، لتحديد حالتها وفقاً للمبادئ التوجيهية لشراكة المعدات الحاسوبية.
    La Commission et les gouvernements devraient réaffirmer et respecter l'exercice du droit des consommateurs, à titre individuel et par le canal d'associations, à l'information et à un choix motivé sur le marché. UN 2 - وينبغي للجنة التنمية المستدامة والحكومات أن تؤكد من جديد، إما فردياً أو بواسطة رابطات مختلفة، حق المستهلكين من الاطلاع الكامل والاختيار المستنير في السوق وأن تضعه موضع التنفيذ.
    Les membres du Comité sont invités à contribuer individuellement et collectivement à la réflexion engagée afin que la Haut-Commissaire puisse se faire une idée plus précise des zones de convergence possible. UN ودعا أعضاء اللجنة إلى الإسهام فردياً أو جماعياً في المناقشة كي تتمكن المفوضة السامية من تكوين فكرة أوضح عن مجالات التوافق الممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more