"فرصة جديدة" - Translation from Arabic to French

    • une nouvelle occasion
        
    • une nouvelle chance
        
    • de nouvelles possibilités
        
    • une nouvelle possibilité
        
    • une autre chance
        
    • nouvelle opportunité
        
    • nouvelles possibilités de
        
    • une possibilité supplémentaire
        
    • un nouveau
        
    Nous disposons d'une nouvelle occasion et devons réfléchir attentivement pour ne pas répéter, une fois encore, ce qui s'est produit ces dernières années. UN ولدينا فرصة جديدة ينبغي أن نفكر فيها ملياً لتجنب تكرار ما حدث في الأعوام الماضية.
    La Conférence de Cancún sur les changements climatiques offrira une nouvelle occasion de mener à bien ce programme. UN وسيتيح مؤتمر تغير المناخ الذي سيعقد في كانكون فرصة جديدة للمضي قدما في جدول الأعمال هذا.
    Elle peut également être interprétée comme une nouvelle occasion de marginaliser les pays du Sud. UN ويمكن تفسير ذلك بأنه فرصة جديدة لتهميش بلدان الجنوب.
    Nous avons une nouvelle chance de redresser les injustices historiques commises contre nos peuples autochtones. UN وهذه بداية فرصة جديدة لتصحيح المظالم التاريخية التي ترتكب ضد شعوبنا الأصلية.
    Le commerce Sud-Sud offrait aussi de nouvelles possibilités d'accroître les échanges aussi bien entre pays en développement qu'entre ces pays et le reste du monde. UN كما تتيح التجارة فيما بين بلدان الجنوب فرصة جديدة لزيادة التجارة بين البلدان النامية ومع بقية بلدان العالم.
    La reprise économique offre aux pays africains une nouvelle possibilité de mettre à profit la croissance pour réduire la pauvreté en créant des emplois et en mettant en place des systèmes de protection sociale. UN ومع دخول البلدان الأفريقية مرحلة الانتعاش الاقتصادي،فإن أمامها فرصة جديدة لتسخّر النمو الاقتصادي من أجل تخفيف حدة الفقر، عن طريق إيجاد فرص العمل ووضع خطط الحماية الاجتماعية.
    Je suis convaincu que le NEPAD offre une nouvelle occasion de s'attaquer au problème des réfugiés en Afrique. UN وإنني مقتنع من أن الشراكة الجديدة تتيح فرصة جديدة لمعالجة مشاكل اللاجئين في أفريقيا.
    Elles offrent au Guatemala une nouvelle occasion de parvenir à un consensus sur le programme de paix et de faire progresser le processus de réconciliation nationale. UN وتتيح هذه الاجتماعات لغواتيمالا فرصة جديدة لبناء توافق آراء حول برنامج السلام ولدفع عملية المصالحة الوطنية.
    Tout récemment, à Johannesburg, nous avons saisi une nouvelle occasion de faire avancer le programme de développement durable en progressant dans la mise en oeuvre d'Action 21. UN ومؤخرا في جوهانسبرغ، اغتنمنا فرصة جديدة للنهوض ببرنامج التنمية المستدامة بزيادة التقدم في تنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    Je suis convaincu que le NEPAD offre une nouvelle occasion de s'attaquer au problème des réfugiés en Afrique. UN وإنني مقتنع من أن الشراكة الجديدة تتيح فرصة جديدة لمعالجة مشاكل اللاجئين في أفريقيا.
    Cette modification a donné à la défense une nouvelle occasion de déposer des exceptions préjudicielles, et les deux accusés ont contesté dans ce cadre la validité du nouvel acte d'accusation. UN وأتاح التعديل فرصة جديدة للدفاع بتقديم عرائض أولية، واعترض المتهمان على لائحة الاتهام الجديدة عن طريق هذه الآلية.
    Aujourd'hui, nous avons une nouvelle occasion de commencer un programme de travail portant, notamment, sur un traité interdisant la production de matières fissiles. UN وباتت تتوفر الآن فرصة جديدة أمامنا للشروع في برنامج عمل يشمل مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    L'échéance du soixantième anniversaire des Nations Unies constitue une nouvelle occasion pour redoubler d'efforts en sensibilisant la communauté internationale à cet enjeu de principe. UN وتمثل الذكرى الستون للأمم المتحدة فرصة جديدة لمضاعفة الجهود المبذولة في تحسيس المجتمع الدولي بأهمية هذا الأمر مبدئيا.
    Nous devons tous honorer le Consensus de Monterrey, et la réunion plénière de haut niveau de l'année prochaine nous offrira une nouvelle occasion de redoubler nos efforts. UN ويجب علينا جميعا أن نلتزم بتوافق آراء مونتيري، وسيعطينا مؤتمر قمة العام المقبل فرصة جديدة لتعزيز جهودنا.
    Des élections libres, loyales, ouvertes à tous et transparentes offriraient une nouvelle chance de réconciliation nationale. UN ويمكن للانتخابات المجراة بشكل حر ونزيه وشامل وشفاف أن تتيح فرصة جديدة للمصالحة الوطنية.
    Il représente une nouvelle chance, un nouveau départ, pour la Conférence du désarmement. UN إنه يمثل فرصة جديدة لمؤتمر نزع السلاح ويبدأ فصلا جديدا في تاريخه.
    Nous estimons que la communauté internationale doit dûment examiner ces propositions, qui présentent de nouvelles possibilités de règlement de ce problème qui dure depuis fort longtemps. UN ونرى أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام الواجب لهذه المقترحات، التي تتيح فرصة جديدة لحل هذه المسألة الطويلة الأمد.
    L'établissement d'un nouveau calendrier pour le respect des engagements pris constitue une nouvelle possibilité de relever le défi qu'est la réalisation de cet objectif national. UN وتتيح إعادة جدولة التعهدات، مع هذا، فرصة جديدة للتحدي المتمثل في الامتثال لهذه الخطة الوطنية.
    Mais nous ressentons de la tristesse et de la colère car on a laissé échapper une autre chance de faire la paix et on a semé les graines de la haine et de la tristesse. UN فها هي فرصة جديدة للسلام تضيع وبذور للكراهية والأحزان تُغرس.
    Il s'agit là d'une nouvelle opportunité de servir la cause d'une justice pénale internationale en faisant partie des juges qui vont la faire fonctionner. UN وقد شكل ذلك فرصة جديدة لي لخدمة قضية العدالة الجنائية الدولية وذلك بالانضمام إلى القضاة الذين سيديرون شؤونها.
    La reprise des négociations à six actuellement en sommeil en vue d'aider à dénucléariser le pays constituerait une possibilité supplémentaire d'y améliorer la situation des droits de l'homme UN كما أن استئناف المباحثات السداسية المتوقفة الآن من أجل المساعدة على نزع السلاح النووي من البلد ستكون فرصة جديدة تتيح مساحة لتحسين بيئة حقوق الإنسان في البلد.
    Bien, parce que j'ai un nouveau bail sur la vie. Open Subtitles جيّد، لأني حصلت على فرصة جديدة في الحياة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more