"فرصه" - Translation from Arabic to French

    • chance
        
    • chances
        
    • occasion
        
    • opportunité
        
    • risque
        
    • temps
        
    • essayer
        
    • coup
        
    • par leur précieux
        
    • élargissement de ses
        
    Pauvre bébé... il aurait probablement plus de chance dans la montagne qu'avec vous trois. Open Subtitles ربما كانت فرصه أفضل بالعيش في الجبل من أن ينجو معكم
    Devenir une citoyenne américaine et travailler ici était une chance de repartir de zéro. Open Subtitles اصبحت مواطنة امريكيه . عملها هنا .كان فرصه لتبدأ بداية جديدة
    Nous avons une chance de se battre pour arrêter ça. Open Subtitles عندها ستكون لدينا فرصه كبيره في ايقاف ذلك
    Je pense juste que Ryan t'a donné trop de secondes chances. Open Subtitles اعتقد ان رايان اعطاك فرصه من بين كل الفرص
    Pour l'instant, je veux profiter de l'occasion d'explorer ce vaisseau. Open Subtitles الآن هذه فرصه رائعه وأنا اريد أن أستكشفها
    C'est une chance pour vous toutes d'apprendre un métier très demandé. Open Subtitles هذه فرصه لكم جميعاً لتتعلموا مهنه يكثر الطلب عليها
    Quand j'ai pris ce job, au fond de moi j'ai toujours su que qu'il y avait des chance que je doive... Open Subtitles عندما أخذت هذه الوظيفه لدي فكره بأن .. بأنني دائماً أعلم بأن هناك فرصه كان علي أن
    Je voulais la garde à temps plein, je te parie que j'aurais une chance. Open Subtitles أريد ان اطلب الحضانه الكامله سأتحداك بها،إن لدي فرصه لفعل ذلك
    D'autres prétendants viendront, mais vous n'aurez de chance avec eux uniquement si vous stoppez Open Subtitles ستكون هناك فرص أخرى, ولكن ستكون لكِ فرصه معهم لو فقط
    Apparemment, on a peu de chance de récupérer nos affaires. Génial. Open Subtitles الشرطيين قالوا اننا ليس لدينا فرصه كبيره بأستعاده اشيائنا
    On doit donner une chance aux gens. Leur permettre de partir. Open Subtitles يجب أن نعطي الناس فرصه نسمح لهم بإنقاذ أنفسهم
    Tu es un gars très chanceux tu as une autre chance. Open Subtitles أنت شخص محظوظ جداً لقد حصلت على فرصه أخرى
    Tu as déjà vu un film dans lequel une voiture se fait tellement écrabouiller qu'il n'y a aucune chance que quelqun puisse en sortir vivant? Open Subtitles هل رأيتى من قبل فى الأفلام ..سياره تتهشم بطريقه بشعه ولا يوجد هنك اى فرصه ان يخرج منها احد سليم؟
    Cette chanson n'est pas la gagnante du concours du bal de promo, mais je pense que tout le monde devrait avoir la chance de l'écouter. Open Subtitles . . هذه الأغنيه ليست الرابحه في مسابقة اغاني الحفل لكني اعتقد انه يجب ان يحصل الجميع على فرصه لسماعها
    Tu as une seconde chance de vivre ton véritable amour. Open Subtitles سوف تحصلى على فرصه ثانية لحبك الحقيقي الوحيد
    Tu as une seconde chance de vivre ton véritable amour. Open Subtitles سوف تحصلين على فرصه ثانيه لحبك الحقيقى الوحيد
    En apprenant à lire et à écrire et en acquérant des qualifications techniques ou professionnelles, on accroît ses chances d'occuper un emploi décent et mieux rémunéré. UN وبتعلم القراءة والكتابة واكتساب المهارات التقنية أو المهنية، يزيد الفرد من فرصه في الحصول على وظيفة لائقة أعلى أجرا.
    Elle offre pourtant aux pays des chances inégalées de profiter de nouvelles possibilités d'échanges commerciaux et d'idées. UN واستطردت تقول أن العولمة تمثل رغم ذلك فرصه هائلة أمام البلدان الانضمام إلى الفرص الجديدة للتجارة وتبادل الأفكار.
    Elle avait l'occasion de me tuer et n'en a pas profité. Open Subtitles كان لديها فرصه كبيره كى تقتلنى ولم تفعلها موافق؟
    et on ne peut pas vous laissez manquer une opportunité pareille. Open Subtitles ولا يمكننا ان نسمح بان تفوتك فرصه مثل هذه
    parce que je sais qu'il y a un risque que tu ne me regardes plus de la même façon. Open Subtitles لآني أعلم أني أذا أخبرتك, هناك فرصه أنك لن تنظر ألي بنفس تلك النظره مجددآ
    Mais tu ne m'as même laissé m'excuser auprès d'elle ou essayer et résoudre les choses. Open Subtitles ولكنك لم تعطني فرصه حتى لكي أعتذر منها أو أحاول لأصلاح الأمر
    Il a un réel coup à jouer en gagner ce truc. Open Subtitles اعتقد انه حصل علي فرصه حقيقية للفوز بهذا الامر
    Plus encore, je tiens à rendre hommage aux fonctionnaires des différents gouvernements, aux représentants des organisations non gouvernementales et aux particuliers qui, par leur précieux concours, ont permis que puisse être tenu l'un des plus grands paris — et saisie l'une des plus grandes chances — du siècle à venir. UN واﻷهم من هذا كله، أريد أن أعترف بالمساهمات الضخمة المقدمة من المسؤولين الحكوميين وممثلي المنظمات غير الحكومية والمواطنين العاديين في التصدي لتحد من أكبر تحديات القرن المقبل - ولفرصة من أعظم فرصه.
    Le Conseil d'administration a finalement décidé d'organiser un examen du modèle d'activité de l'UNOPS, de sa rentabilité et des possibilités d'élargissement de ses activités au sein du système des Nations Unies. UN وفي نهاية المطاف قرر المجلس التنفيذي تنظيم استعراض النموذج التجاري لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع ولفعالية تكلفته ولنطاق زيادة فرصه التجارية داخل منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more