Chaque équipe chargée des mécanismes nationaux de prévention comprend à la fois des membres du Sous-Comité appartenant à la région et des membres issus d'autres régions. | UN | ويتألف كل فريق معني بالآلية الوقائية الوطنية من توليفة من أعضاء اللجنة الفرعية من داخل الإقليم، بالإضافة إلى أعضاء من أقاليم أخرى. |
C'et le troisième groupe de l'ONU sur la vérification. Les précédents se sont tenus en 1990 et 1995. | UN | وهذا ثالث فريق معني بالتحقق من نوعه تابع للأمم المتحدة، إذ انعقد الفريقان السابقان عامي 1990 و 1995. |
Après le déminage complet d'un champ de mines, une équipe de contrôle qualité/assurance qualité procède à une inspection. | UN | وبعد إجراء تطهير كامل لحقل ألغام محدد، يقوم فريق معني بمراقبة النوعية/ضمان النوعية بتفتيش المنطقة المطهَّرة. |
un groupe s'est également occupé de questions opérationnelles. | UN | واجتمع أيضا فريق معني بالمسائل التشغيلية. |
un groupe sur la crise alimentaire présidé par le PAM a été créé, auquel participent les organismes des Nations Unies concernés, des fédérations d'organisations non gouvernementales nationales et internationales, le CICR et les donateurs. | UN | وأنشئ فريق معني بالأزمة الغذائية برئاسة برنامج الأغذية العالمي وبعضوية كل من يعنيه الأمر من وكالات الأمم المتحدة واتحادات المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمانحين. |
Chaque équipe chargée des mécanismes nationaux de prévention comprend à la fois des membres du Sous-Comité appartenant à la région et des membres issus d'autres régions. | UN | ويتألف كل فريق معني بالآلية الوقائية الوطنية من توليفة من أعضاء اللجنة الفرعية من داخل الإقليم، بالإضافة إلى أعضاء من أقاليم أخرى. |
:: Absence d'équipe chargée de la mise en application des normes IPSAS à l'UNITAR | UN | :: عدم وجود فريق معني بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية في المعهد |
L'orateur se félicite également de la création d'une équipe chargée d'étudier l'état de droit et la démocratie au sein du Haut Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وأعرب عن ترحيبه أيضا بإنشاء فريق معني بسيادة القانون والديمقراطية في مفوضية حقوق الإنسان. |
ii) Deuxièmement, un groupe de la sécurité devrait être chargé d'effectuer: | UN | `2` ثانياً، ينبغي وجود فريق معني بالأمان يكون مسؤولاً عن |
Création d'un groupe de planification, qui a examiné la situation relative aux postes de direction dans toutes les missions et recensé des candidats aptes à prendre la relève | UN | يتضمن إنشاء فريق معني بشؤون خلافة البعثات، يستعرض مركز الوظائف العليا في جميع البعثات، ويحدد المرشحين للإحلال |
Néanmoins, en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies au Darfour, elle met actuellement sur pied une équipe de planification de mission intégrée. | UN | إلا أنها تعمل حاليا، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري في دارفور، على إنشاء فريق معني بتخطيط البعثات المتكاملة. |
Il y a une équipe disposant des ressources et des capacités voulues. | UN | وجود فريق معني بالتطبيق لديه كل الموارد ومتمتع بالقدرة |
La première conférence sur la recherche en matière de questions féminines a eu lieu en 1985 et, à la suite de cette conférence, un groupe d'intérêt sur la recherche en matière de questions féminines a été fondé. | UN | وعقد المؤتمر الأول للبحث في قضايا المرأة في عام 1985، وفي أعقابه تم تأسيس فريق معني بالبحث في قضايا المرأة. |
une équipe de politique formée de représentant de l'UNICEF et de la Banque mondiale se réunit deux fois par an. | UN | ويجتمع فريق معني بالسياسة العامة يتكون من ممثلين من اليونيسيف والبنك الدولي مرتين سنوياً. |
J'ai l'honneur de siéger, avec d'autres collègues, dans un groupe sur la réforme de l'ONU constitué par le Secrétaire général. | UN | ويشرفني أن أخدم مع زملائي في عضوية فريق معني بإصلاح الأمم المتحدة عينه الأمين العام. |
Préparation des missions intégrées : constitution d'équipes de planification de mission intégrée | UN | عملية تخطيط البعثات المتكاملة: إنشاء فريق معني بتخطيط البعثات المتكاملة |
Chef d'équipe d'aide à la transition, Bureau régional pour les États arabes (Égypte) | UN | رئيس فريق معني بالانتقال بالمكتب الإقليمي للدول العربية، مصر |
Les services des droits de l'homme ont effectué plusieurs visites dans les centres de garde à vue et les prisons et ont commencé, comme cela a été signalé plus haut, à former une équipe pour effectuer des visites dans ces établissements. | UN | وقد أدّت مصالح حقوق الإنسان عدّة زيارات لمراكز الاحتفاظ والسجون وشرعت في تدريب فريق معني بزيارة تلك الأماكن كما سبق الإشارة إليه. |
Ma délégation suggère que l'on envisage la possibilité de créer une base de données internationale et/ou un groupe chargé de mobiliser une aide pour la fourniture de techniques de déminage. | UN | ويقترح وفد بلدي ضرورة إيلاء بعض الاهتمام ﻹنشاء قاعدة بيانات دولية و/أو فريق معني بتكنولوجيا وتقنيات إزالة اﻷلغام لتعبئة المساعدة. |
En juin, il a participé à une table ronde sur la protection des femmes et des enfants déplacés dans leur pays, qui s'est tenue en marge de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à l'examen quinquennal des conclusions de la Conférence de Beijing. | UN | وفي حزيران/يونيه، اشترك في فريق معني بتعزيز حماية المشردين داخليا من النساء والأطفال عُقد خلال دورة الجمعية العامة الاستثنائية المكرسة لاستعراض مؤتمر بيجين بعد خمس سنوات. |