"فشلنا" - Translation from Arabic to French

    • nous échouons
        
    • notre échec
        
    • on échoue
        
    • nos échecs
        
    • avons échoué
        
    • On a échoué
        
    • nous ne parvenons pas
        
    • notre incapacité
        
    • nous n
        
    • n'avons pas réussi
        
    • foutus
        
    • ne pas
        
    • un échec
        
    • nous ne réussissons pas
        
    • de notre
        
    Si nous échouons, l'histoire nous jugera sévèrement, parce que nous aurons fait passer des intérêts mesquins et à court terme avant notre propre survie. UN وإنْ فشلنا في هذا المسعى، فإن التاريخ سينظر بأشد الامتعاض إلى تغليبنا المصالح الضيقة والقصيرة الأجل على بقائنا نفسه.
    Nous pensons que ni le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies ni le Secrétaire général de notre Conférence ne seront blâmés si nous échouons. UN والملاحظة الأخرى: نحن لا نعتقد أن أياً من الأمين العام للأمم المتحدة أو الأمين العام للمؤتمر يتحمل المسؤولية إذا فشلنا.
    Nous devons comprendre les raisons de notre échec et utiliser les leçons apprises pour prendre de nouvelles orientations qui nous conduiront au nouveau millénaire. UN وعلينا أن نفهم لماذا فشلنا وأن نستخدم الدروس التي تعلمناها لرسم اتجاهات جديدة سوف تقودنا إلى اﻷلف عام الجديد.
    C'est compris ? Si on échoue, ce ne sera pas à cause de notre négligence ! Open Subtitles إذا فشلنا فلا يجب أن يكون السبب أن هناك شيئاً لم نقم به
    Cela ne sera pas facile, mais nous devons nous pencher de nouveau sur nos échecs. UN وليس هذا بالأمر الهيّن، ولكن يجب أن نتصدى من جديد لأوجه فشلنا.
    Mais nous devons aussi être francs et reconnaître les points où nous avons échoué. UN لكننا يجب أن نكون صريحين أيضا بشأن المواضع التي فشلنا فيها.
    On avait trois croiseurs armés lors de la première attaque, et On a échoué. Open Subtitles بهجومنا الاول, كانت معنا ثلاث طرادات مسلحة بالكامل, ومع ذلك فشلنا
    Il est extrêmement crucial de comprendre que, si nous ne parvenons pas à donner vie au Programme d'action, tous nos efforts seront futiles. UN من اﻷمور الحاسمة بشكل متزايد أن ندرك أننا اذا فشلنا في بث الحياة في برنامج العمل، فإن جهودنا جميعا ستذهب هباء.
    En revanche, si nous échouons à utiliser cette diversité pour œuvrer pour le bien commun de nos peuples, elle deviendra indubitablement une source de grande faiblesse et de graves défis. UN وإذا فشلنا في استخدام تنوعنا من اجل العمل للصالح العام لشعوبنا، فسيصبح ذلك دون شك مصدراً لأوجه الضعف والتحديات الكبيرة.
    En fait, lorsque les Nations Unies échouent, c'est parce que nous échouons. UN والواقع أنه عندما تفشل اﻷمم المتحدة يكون ذلك بسبب فشلنا.
    Si nous échouons maintenant, nous pourrions bien échouer pendant encore longtemps. UN وإذا فشلنا الآن، فقد نفشل لفترة طويلة مقبلة.
    Si nous échouons, nous en paierons tous le prix, et pas seulement en raison de la perte d'une source alimentaire vitale. UN وإن فشلنا في ذلك فسوف نتناقص جميعا، وليس فقط في فقد الموارد الغذائية الحيوية.
    Rappelons-nous notre échec à parvenir à un accord sur le programme de travail au cours des 10 années qui ont précédé 2009. UN وينبغي لنا أن نتذكر جميعا فشلنا في الاتفاق على برنامج عمل خلال السنوات الـ 10 السابقة لعام 2009.
    Il y a 30 secondes, quand tu as dis que cet endroit n'était pas notre échec et qye je me suis souvenu que j'avais une autre brioche. Open Subtitles منذ 30 ثانية مضت عندما قُلتِ هذا المكان ليس فشلنا و أنا تذكرت أني أحمل واحدة آخرى من هذه في اليد الآخرى.
    Si on échoue, la Cour vous pensera toujours loyale. Open Subtitles ولكن إذا فشلنا ستبدو مخلصاً للمحكمة آليس كذلك؟ أيها النذل المنطقي
    Le second, se préparer à la possibilité que l'on échoue; mais pour ça, je vais avoir besoin de la vitesse et de la direction du vent. Open Subtitles ثانيا، التحضير لإمكانية فشلنا. ولكن للقيام بذلك أنا سوف أحتاج إلى سرعة الرياح واتجاهها
    Plus d'un milliard de personnes qui souffrent de la faim dans le monde sont témoins de nos échecs retentissants. UN إن أكثر من بليون شخص من الجياع في جميع أنحاء العالم لشاهد على فشلنا الذريع.
    Nous avons échoué dans notre travail, mais l'ennui est mort. Open Subtitles لقد فشلنا فـ الوظيفة، ولكن وقت الملل إنتهى.
    On a échoué... parce qu'on s'est aligné avec les mauvaises personnes. Open Subtitles لقد فشلنا لأننا نصطف مع الأشخاص الخاطئين
    Si nous ne parvenons pas à lutter contre la pauvreté, le virus l'emportera. UN وإذا فشلنا في التصدي للفقر، فإن الفيروس سينتصر.
    notre incapacité répétée à trouver une solution contraignante pour les mesures d'adaptation aux effets des changements climatiques et d'atténuation de ces effets illustrent bien cette réalité. UN إن استمرار فشلنا في تحقيق حل ملزم بشأن التخفيف من آثار المناخ والتكيف معها هو أحد الأمثلة على ذلك.
    Bien inutilement, des millions de jeunes enfants meurent chaque année de causes évitables, parce que nous n'arrivons pas à remplir nos obligations. UN فمن دون مبرر يموت الملايين من الأطفال الصغار كل عام لأسباب يمكن الوقاية منها جراء فشلنا في الوفاء بالتزاماتنا.
    Le fait que certains d'entre nous pensent à l'heure actuelle qu'il s'agit là d'un objectif impossible à atteindre est peut-être l'une des raisons pour lesquelles nous n'avons pas réussi ensemble à réformer et à revitaliser l'Assemblée générale. UN واحتمال اعتقاد بعضنا حاليا أن تحقيق هذا الهدف مستحيل قد يكون أحد أسباب فشلنا في إصلاح الجمعية العامة وإعادة تنشيطها.
    Bludsoe s'est échappé de l'hôpital et on est foutus. Open Subtitles الاخبار السيئة,بلودس هرب من المستشفى ونحن فشلنا جميعاً
    ne pas appliquer ces principes est la raison de notre incapacité de bien faire progresser ces droits. UN وعدم تطبيق هذه المبادئ هو أصل فشلنا في المضي قُدُما إلى حد بعيد في مجال حقوق الطفل.
    Toute hésitation à cet égard constituerait un échec moral et politique. UN وأي تردد في السير في هذا الاتجاه لا يعني إلا شيئا واحدا هو فشلنا جميعا، لا سياسيا فحسب، بل أخلاقيا أيضا.
    Cette menace persiste et pourrait s'aggraver si nous ne réussissons pas à consolider les acquis réalisés en Sierra Leone. UN وسيظل هذا التهديد قائما وقد يزداد إذا فشلنا في تعزيز المكاسب التي حققناها في سيراليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more