"فعالا من" - Translation from Arabic to French

    • efficace de
        
    • efficace par
        
    • réaliste et d'un
        
    • effective dans
        
    • efficace pour
        
    • 'organiser des
        
    • saurait remédier au
        
    • susceptibles de présenter un bon
        
    Cela, conjointement à une diminution manifeste des tensions et des armements dans la région, constitue une contribution efficace de notre région à la paix mondiale. UN وهذا يشكل، الى جانب الانخفاض الواضح في حدة التوتر والتسلح في المنطقة، إسهاما فعالا من جانب منطقتنا في السلم العالمي.
    En raison de leur caractère mondial, ces problèmes, pour être réglés, nécessitent une approche nouvelle et efficace de la part de la communauté des donateurs. UN وبالنظر إلى طابعها العالمي، فإنها تتطلب نهجا جديدا فعالا من جانب مجتمع المانحين لحل هذه المشاكل.
    L'atelier n'a pas eu lieu car il a été jugé, du fait du moindre nombre de cas reçus, qu'il ne serait pas efficace par rapport au coût de l'organiser. UN لم تُعقد حلقة العمل لأنه اعتُبر، نتيجة لانخفاض عدد الحالات التي تم تلقيها، أن عقدها لن يكون فعالا من حيث التكلفة
    La télédétection et les systèmes d’information géographique offrent à cet égard une solution efficace par rapport à son coût. UN وتتيح بيانات الاستشعار عن بعد ، مقرونة بنظم المعلومات الجغرافية ، حلا فعالا من حيث التكلفة .
    Réduire progressivement l'allocation d'une imprimante par poste de travail et appliquer avec effet immédiat, lorsque cela est réaliste et d'un bon rapport coût-efficacité, un rapport d'une imprimante pour quatre ordinateurs de bureau pour tous les postes de travail des missions de maintien de la paix, au Siège et sur le terrain (par. 6) UN العمل على تخفيض طابعة لكل مركز عمل حاسوبي بصورة تدريجية، وأن يطبق اعتباراً من الآن، وحيث يكون ذلك فعالا من حيث التكلفة وممكناً، نسبة الطابعات إلى الحواسيب المكتبية، ألا وهي طابعة واحدة لكل أربعة حواسيب (4:1) لجميع مراكز العمل في بعثات حفظ السلام وفي المقر وفي الميدان (الفقرة 6)
    468. En ce qui concerne les articles 9 et 10 du Pacte, le Comité recommande la révision à titre prioritaire des dispositions juridiques ou ordres du pouvoir exécutif en vue de vérifier et de garantir leur compatibilité avec les dispositions du Pacte et leur mise en oeuvre effective dans la pratique. UN ٨٦٤ - وفيما يتعلق بالمادتين ٩ و٠١ من العهد، توصي اللجنة بأن يعاد النظر على سبيل اﻷولوية في جميع اﻷحكام القانونية أو اﻷوامر التنفيذية لضمان إتفاقها مع أحكام العهد وتنفيذها تنفيذا فعالا من الناحية العملية.
    Étant donné que ce coût ne représente qu'une fraction des dépenses annuelles de défense des plus grandes armées du monde occidental, les opérations de maintien de la paix sont une technique particulièrement efficace pour préserver la paix. UN ولما كانت تلك التكاليف لا تمثل إلا جزءا من نفقات الدفاع السنوية لأكبر الجيوش في العالم الغربي، ومع ذلك، تمثل عمليات حفظ السلام أسلوبا فعالا من حيث التكاليف للغاية لتحقيق السلام.
    57. En tant qu'activités de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, les séminaires régionaux permettent d'organiser des débats axés sur les préoccupations des territoires non autonomes et donnent aux représentants des peuples de ces territoires l'occasion de soumettre au Comité spécial leurs vues et leurs recommandations. UN 57 - تمثل الحلقات الدراسية، بوصفها من أنشطة العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، منتدى فعالا من أجل تركيز النقاش على المسائل التي تهم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، كما تتيح فرصا أمام ممثلي شعوب الأقاليم لتقديم آرائهم وتوصياتهم إلى اللجنة الخاصة.
    Ils déclarent qu'une telle action ne saurait remédier au fait que Şahide Goekce n'a pas été protégée et que son homicide n'a pas été empêché. UN وأكد مقدما البلاغ أن مثل هذا الإجراء لم يكن ليشكل سبيلا فعالا من سبل الانتصاف فيما يتعلق بعدم حماية شهيده غويكشه ولم يكن ليمنع قتلها.
    Elle permet d'assurer l'existence d'un système efficace de contrôles afin d'éviter une concentration du pouvoir dans l'une des trois branches du gouvernement et de protéger les groupes minoritaires. UN وهو يكفل نظاما فعالا من الضوابط والموازنات، يحول دون تركز السلطة في أيدي فرع من فروع الحكومة، ويحمي فئات الأقلية.
    Les participants discuteront de la mise en place d’un mécanisme qui permette de faciliter l’action en vue de la prévention efficace de la criminalité à partir d’une stratégie empirique. UN وسوف تجري مناقشة آلية للاستثمار في منع الجريمة منعا فعالا من خلال استراتيجية قائمة على التعلم.
    Respecter les dates butoirs fixées dans l'Accord, dont plusieurs sont déjà dépassées, nécessitera un engagement sans réserve et une action efficace de toutes les parties. UN وسيتطلب أيضا الوفاء بالمواعيد المحددة في الاتفاق، والتي انقضى أجل العديد منها بالفعل، التزاما تاما وعملا فعالا من قبل الأطراف.
    Il a appelé l’attention sur l’importance que l’Assemblée générale et le Comité des conférences attachaient à l’utilisation efficace de ces services par tous les organes délibérants de l’ONU. UN فلفت الانتباه الى ما تعلقه الجمعية العامة ولجنة المؤتمرات من أهمية على استغلال موارد خدمة المؤتمرات استغلالا فعالا من جانب جميع هيئات اﻷمم المتحدة التداولية .
    Elle sert, tout d'abord, de canal des relations entre employeurs et employés; deuxièmement, elle crée les conditions nécessaires au fonctionnement efficace de tous les aspects de l'économie; et, troisièmement, elle crée une base législative et normative pour réglementer toutes les sphères d'activité de la société. UN فهي، أولا، تمثل همزة الوصل في العلاقات بين أرباب اﻷعمال والعمال؛ وهي، ثانيا، تهيئ الظروف التي يكون فيها اﻷداء الاقتصادي فعالا من جميع جوانبه؛ وثالثا، توفر اﻷساس التشريعي والمعياري لتنظيم أنشطة المجتمع في جميع الميادين.
    L'article 6 (Mesures financières et fiscales visant à réduire la demande de tabac) a trait à la taxation du tabac, mesure efficace de santé publique pour en réduire la demande. UN 12 - المادة 6 (التدابير المتعلقة بالأسعار والضرائب)، وهي تتعلق بالضرائب المفروضة على التبغ، وأسعاره، باعتبار ذلك تدبيرا فعالا من تدابير الصحة العامة لتخفيض الطلب.
    Relier la vaccination aux autres interventions sanitaires et nutritionnelles était efficace par rapport au coût et contribuait fortement à la réalisation du quatrième objectif du Millénaire pour le développement. UN ويعد ربط التحصين بالأنشطة الصحية والغذائية الأخرى فعالا من حيث التكلفة ويُسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Relier la vaccination aux autres interventions sanitaires et nutritionnelles était efficace par rapport au coût et contribuait fortement à la réalisation du quatrième objectif du Millénaire pour le développement. UN ويعد ربط التحصين بالأنشطة الصحية والغذائية الأخرى فعالا من حيث التكلفة ويُسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    L’orateur représentant l’Académie chinoise des techniques spatiales a montré comment ces technologies pouvaient être un moyen de développement efficace par rapport à leur coût. UN وأوضح المتحدث الرئيسي الذي يمثل اﻷكاديمية الصينية لتكنولوجيا الفضاء كيف يمكن لتكنولوجيا الفضاء أن تتيح بديلا فعالا من حيث التكلفة في تنمية البلد .
    Réduire progressivement l'allocation d'une imprimante par poste de travail et appliquer avec effet immédiat, lorsque cela est réaliste et d'un bon rapport coût-efficacité, un rapport d'une imprimante pour quatre ordinateurs de bureau pour tous les postes de travail des missions de maintien de la paix, au Siège et sur le terrain (par. 6) UN القيام بصورة تدريجية بتخفيض تخصيص طابعة لكل مركز عمل حاسوبي، والعمل اعتبارا من الآن، وحيثما يكون ذلك فعالا من حيث التكلفة وممكنا، على تطبيق نسبة الطابعات إلى الحواسيب المكتبية، ألا وهي 4:1 بالنسبة إلى جميع مراكز العمل الحاسوبي في بعثات حفظ السلام وفي المقر وفي الميدان (الفقرة 6).
    33. En ce qui concerne les articles 9 et 10 du Pacte, le Comité recommande la révision à titre prioritaire des dispositions juridiques ou ordres du pouvoir exécutif en vue de vérifier et de garantir leur compatibilité avec les dispositions du Pacte et leur mise en oeuvre effective dans la pratique. UN ٣٣- وفيما يتعلق بالمادتين ٩ و٠١ من العهد، توصي اللجنة بأن يعاد النظر على سبيل اﻷولوية في جميع اﻷحكام القانونية أو اﻷوامر التنفيذية لضمان إتفاقها مع أحكام العهد وتنفيذها تنفيذا فعالا من الناحية العملية.
    Il s'agit d'un investissement efficace pour réduire la mortalité infantile à long terme. UN ويشكل هذا استثمارا فعالا من أجل الحد من وفيات الأطفال في الأجل الطويل.
    34. En tant qu'activités du Plan d'action de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, les séminaires régionaux permettent d'organiser des débats axés sur les préoccupations des territoires non autonomes et donnent aux représentants des peuples de ces territoires l'occasion de soumettre leurs vues et leurs recommandations au Comité spécial. UN 34 - تشكّل الحلقات الدراسية الإقليمية، بوصفها من أنشطة خطة عمل العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، منتدى فعالا من أجل تركيز النقاش على المسائل التي تهم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. وهي تتيح الفرص لممثلي شعوب الأقاليم لتقديم آرائهم وتوصياتهم إلى اللجنة الخاصة.
    Ils déclarent qu'une telle action ne saurait remédier au fait que Şahide Goekce n'a pas été protégée et que son homicide n'a pas été empêché. UN وأكد مقدما البلاغ أن مثل هذا الإجراء لم يكن ليشكل سبيلا فعالا من سبل الانتصاف فيما يتعلق بعدم حماية شهيده غويكشه ولم يكن ليمنع قتلها.
    e) La collecte et la diffusion d'informations pertinentes et appropriées devrait être organisée lorsqu'elles sont susceptibles de présenter un bon rapport coût-efficacité; UN )ﻫ( ينبغي جمع المعلومات ذات الصلة والملائمة ونشرها حيثما يكون ذلك فعالا من حيث التكاليف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more