Elles ne contenaient en particulier quasiment aucune information concernant l'efficacité des mesures prises. | UN | وما قُدم يكاد يخلو من البيانات الدالة على فعالية التدابير التي اتخذت. |
Elles ne contenaient en particulier quasiment aucune information concernant l'efficacité des mesures prises. | UN | وما قُدم يكاد يخلو من البيانات الدالة على فعالية التدابير التي اتخذت. |
Ces statistiques permettraient d'évaluer avec précision l'efficacité des mesures prises pour combattre la criminalité à caractère raciste. | UN | ومن شأن هذه الإحصاءات أن تمكن من إجراء تقييم دقيق لمدى فعالية التدابير المتخذة للتصدي للجرائم العنصرية. |
Ces données permettraient de mieux évaluer l'efficacité des mesures prises pour faire face aux infractions racistes. | UN | وستمكن هذه البيانات من زيادة تحسين تقييم فعالية التدابير المتخذة للتصدي للجرائم العنصرية. |
En particulier, elles ne contenaient que très peu d'informations sur l'efficacité des mesures prises. | UN | وعلى وجه التحديد، لم تقدم معلومات تذكر عن فعالية التدابير المتخذة. |
Ces réponses ne contiennent en particulier que très peu d'informations sur l'efficacité des mesures appliquées. | UN | وعلى وجه التحديد، لم تقدم معلومات تذكر عن فعالية التدابير المتخذة. |
Les Fidji n'ont pas évalué l'efficacité des mesures adoptées pour appliquer la Convention. | UN | لم تقيِّم فيجي فعالية التدابير التي اتخذتها لتنفيذ الاتفاقية. |
Il s'inquiète également de l'efficacité des mesures prises pour prévenir le fémicide. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء مدى فعالية التدابير المتخذة لمنع حالات قتل النساء. |
Veuillez inclure des informations sur l'efficacité des mesures prises pour améliorer la situation de ces groupes de femmes vulnérables. | UN | يرجى إيراد معلومات عن فعالية التدابير المتخذة لتحسين حالة هذه الفئات الضعيفة من النساء. |
Indiquer si l'efficacité des mesures prises pour augmenter la participation des femmes à la vie publique et à la vie politique a été évaluée. | UN | يرجى بيان ما إذا كان قد تم تقدير فعالية التدابير المتخذة لزيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية. |
Il lui demande en outre de veiller à l'efficacité des mesures prises, de suivre les résultats obtenus et de faire rapport à ce sujet dans son prochain rapport. | UN | وتوصي اللجنة بأن ترصد الدولة الطرف بدقة فعالية التدابير المتخذة والنتائج المحققة وإبلاغ اللجنة بذلك في تقريرها المقبل. |
Ces informations pourraient s'avérer utiles dans le cadre de l'évaluation de l'efficacité des mesures prises. | UN | ويمكن أن يكون من المفيد أن تتوفر هذه المعلومات بصفتها جزءاً من تقييم فعالية التدابير المتخذة. |
De plus, le Rapporteur spécial a souligné que de telles données et indicateurs permettaient également aux États d'évaluer et de surveiller l'efficacité des mesures prises. | UN | وعلاوة على ذلك، شدَّد المقرر الخاص على أن هذه البيانات والمؤشرات تتيح أيضا للدول تقييم ورصد فعالية التدابير المتخذة. |
Les activités du Conseil dans le domaine de la paix et de la sécurité dépendent encore de l'efficacité des mesures prises dans le cadre de divers régimes de sanctions. | UN | ولا يزال عمل المجلس المتعلق بالسلام والأمن يعتمد على فعالية التدابير المتخذة في إطار مختلف أنظمة الجزاءات. |
Tout comme le Secrétaire général, nous pensons qu'il convient d'accroître l'efficacité des mesures définies pour faire respecter la primauté du droit. | UN | إننا نتشاطر موقف الأمين العام بشأن الحاجة إلى زيادة فعالية التدابير المصممة لإعلاء شأن سيادة القانون. |
Le but de l'Accord était d'améliorer l'efficacité des mesures internationales en renforçant la responsabilité de l'État de pavillon concernant les navires de pêche arborant le pavillon dudit État en haute mer. | UN | والغرض من هذا الاتفاق هو تحسين فعالية التدابير الدولية المتعلقة بحفظ وإدارة مصائد الأسماك، وذلك من خلال تعزيز مسؤولية دولة العلم في احترام سفن الصيد التي تحمل علمها في أعالي البحار. |
Nous avons mis en place un processus de suivi afin d'assurer l'efficacité des mesures prévues. | UN | ونفذنا عملية تكفل فعالية التدابير المزمعة. |
Cette commission supervisera la situation et analysera l'efficacité des mesures prises pour lutter contre la pauvreté. | UN | وسترصد اللجنة حالة الفقر وتحلل فعالية التدابير المتخذة لمكافحته. |
:: Dans le territoire d'un autre État partie et a compromis l'efficacité de mesures internationales de conservation et de gestion; | UN | :: طرف آخر وقوّضت فعالية التدابير الدولية للحفظ والإدارة؛ أو |
La Présidente a souligné la nécessité de redéfinir l'interprétation de la notion d'efficacité des mesures coercitives afin de tenir compte des considérations liées aux droits de l'homme et des préoccupations humanitaires. | UN | وأشارت الرئيسة إلى ضرورة إعادة تعريف المقصود من فعالية التدابير القسرية بغية أخذ حقوق الإنسان والشواغل الإنسانية بعين الاعتبار. |
d) Toute disposition prise pour mesurer et évaluer l'efficacité des efforts décrits cidessus et les résultats obtenus. | UN | (د) أية خطوات اتُخذت لقياس وتقييم مدى فعالية التدابير المبينة أعلاه، ونتائج تلك التدابير. |
Dans le cadre de ces relations, ces États ont indiqué qu'ils prendraient des mesures visant expressément à renforcer leur application du régime des sanctions, et ils ont eu la possibilité de faire connaître leurs vues sur l'efficacité de ces mesures aux deux Comités par l'intermédiaire de l'Équipe de surveillance. | UN | وتمخضت هذه التفاعلات عن إعلان تلك الدول اعتزامها اتخاذ إجراءات محددة لتعزيز تنفيذها نظام الجزاءات، وأتيحت لها الفرصة للتعبير للجنتي جزاءات تنظيم القاعدة والقرار 1988، عبر فريق الرصد، عن رأيها في فعالية التدابير. |
:: Intensifier et rendre plus dynamique la coopération entre États parties afin de rendre plus efficaces les mesures de lutte contre la corruption; | UN | - توثيق التعاون بين الدول الأطراف وتنشيطه بقدر أكبر من أجل زيادة فعالية التدابير الرامية إلى مكافحة الفساد؛ |
Des renseignements détaillés sur l'effectivité des mesures ainsi adoptées, de même que des données statistiques sur le chômage, ventilées sur une base comparative, devraient être inclues dans le prochain rapport périodique. | UN | وينبغي أن تُدرج في التقرير الدوري القادم معلومات مفصلة عن فعالية التدابير المتخذة، وكذلك بيانات إحصائية عن البطالة، مبوبة على أساس مقارن. |
La situation est particulièrement dramatique pour les pays subsahariens, dont l'encours de la dette représente plus de trois années d'exportations, ce qui montre bien l'inefficacité des mesures adoptées. | UN | والمشكلة أســوأ بالنسبة للبلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى التي يمثل دينها اﻷصلي أكثر من ثلاث سنوات من الصادرات اﻷمر الذي يدل دلالة واضحة على عدم فعالية التدابير المتخذة. |
Comment le Panama veille-t-il à ce que ces institutions s'acquittent de l'obligation qui leur incombe de présenter ces rapports? Le Comité souhaiterait également obtenir des renseignements sur l'efficacité des dispositions réglementaires en question et savoir dans quelle mesure le Panama parvient à détecter effectivement ceux qui ne les respectent pas. | UN | كيف تضمن بنما وفاء هذه المؤسسات بالتزامها بتقديم هذه البلاغات؟ وتود اللجنة أيضا موافاتها بمعلومات بشأن مدى فعالية التدابير المنظِّمة السالفة الذكر وكيفية كشف بنما على نحو فعال عن المؤسسات التي لا تمتثل لهذه التدابير. |