"فعلينا" - Translation from Arabic to French

    • faut
        
    • doit
        
    • nous devons
        
    • devrait
        
    • nous avons
        
    • devoir
        
    • alors
        
    • faudra
        
    • falloir
        
    • devra
        
    • devrions
        
    • force est de
        
    Si le Conseil de sécurité veut être authentiquement efficace, il nous faut également repenser la façon dont nous envisageons son rôle. UN فاذا أردنا لمجلس اﻷمن أن يعمل بكفاءة وفعالية حقا، فعلينا أيضا أن نعيد النظر في تصورنا لدوره.
    Si nous voulons établir la confiance dans la région du Moyen-Orient il nous faut commencer par prendre des mesures concrètes dans ce sens. UN وإذا أردنا أن نبني الثقة في منطقة الشرق اﻷوسط، فعلينا أن نبدأ باتخاذ خطوات عملية في هذا الصدد.
    On doit repérer chacun de ses mouvement gentiment et calmement. Open Subtitles فعلينا تتبع براون في كل تحركاته بسلاسة وهدوء
    Si on veut des réponses, on doit prendre cette station. Open Subtitles لو نريد أجوبة، فعلينا الإستيلاء على تلك المحطة
    Aujourd'hui, nous devons reconnaître qu'il ne sera pas possible d'atteindre les OMD 3 et 5 d'ici à 2015. UN أما في هذه اللحظة، فعلينا أن نسلم بأن الهدفين 3 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية لن يتحققا بحلول عام 2015.
    nous devons donc avoir la volonté politique de le faire. UN ولذا، فعلينا أن نعقد العزم، سياسيا، على عمله.
    Si tu veux que je trouve un meilleur nom, on devrait arrêter de boire des shots en payant nos factures. Open Subtitles إن كنتِ تودّين منّي أن أفكِّر بإسمٍ أفضل، فعلينا التّوقُّف عن شرب الجرعات ونحن ندفع فواتيرنا.
    nous avons l'obligation morale d'agir et de le faire sans attendre. UN فعلينا مسؤولية أخلاقية تدعونا إلى العمل وإلى أن نفعل ذلك بدون إبطاء.
    Il nous faut étudier comment tirer le meilleur parti du calme relatif et des différentes initiatives en cours dans la région. UN فعلينا أن نستطلع السبل لتحقيق الفائدة القصوى من الهدوء النسبي والجهود الجارية على المسارات المختلفة في المنطقة.
    Loin de notre réseau maillé, il faut parler avec discrétion et avancer avec prudence. Open Subtitles ولأننا خارج مجال شبكتنا السريّة فعلينا التحدّث بحذر وأن نحذو بحذر.
    Si on part de ce principe, il faut ignorer tous les problèmes du mari et repartir de zéro ! Open Subtitles إذا كنا سنتبع هذا المنطق فعلينا إهمال كل ما أخذناه من الزوج و البدء مجدداً
    Si tu reprends le flambeau, on se doit d'être francs entre nous. Quoi ? Open Subtitles وإن كنت ستعلّق الشارة، فعلينا أن نكون صادقين مع بعضنا البعض
    C'est trop dangereux autrement. On doit rester ensemble. J'ai besoin de voir ce qui est arrivé. Open Subtitles هذا خطرٌ جداً وإلا فعلينا أن نبقى معاً احتاجُ أن ارى ماذا حدث
    Parce que si tu roules avec moi, on doit partir maintenant. Open Subtitles لأنكِ إذا كنت ستأتين معي، فعلينا أن نغادر فورا.
    nous devons montrer concrètement qu'il y a une vie après la mondialisation. UN فعلينا أن نثبت بوسائل ملموسة بأنه بعد العولمة ستكون هناك حياة.
    nous devons achever le projet de Convention internationale sur la lutte contre le terrorisme nucléaire. UN فعلينا أن نفرغ من مشروع الاتفاقية الدولية المتعلقة بقمع أعمال اﻹرهاب النووي.
    nous devons mobiliser plus de ressources pour relever ces défis en matière de santé. UN فعلينا تعبئة المزيد من الموارد لمواجهة التحديات في قطاع الخدمات الصحية.
    Si c'est vrai, on devrait détruire ce fichu truc. Open Subtitles طالما هذا صحيح، فعلينا تدمير هذا الشيء اللعين.
    Et si mon régime vous importe autant, peut-être que les boîtes aux lettres mortes ne devrait induire de Fast-Food. Open Subtitles وإذا كانت الحمية مهمة جدا، إذا فعلينا تغيير أماكن التسليم من محلات الأكل السريع
    Pour durer, la croissance économique doit être respectueuse de l'environnement. C'est pourquoi nous devons donner suite aux engagements que nous avons pris collectivement au Sommet de Rio, l'an dernier, pour protéger l'environnement. UN ولكي يدوم النمو الاقتصادي يجب أن يحترم البيئة، ومن ثم فعلينا أن نستمر في التزامنا الجماعي الذي قطعناه على أنفسنا في قمة اﻷرض، في ريو في العام الماضي، من أجل حماية البيئة.
    Mais je crois que nous devrions en attendre davantage et pour ce faire, c'est en réalité de nousmêmes que nous allons devoir exiger plus. UN ولكن إذا كنا ننتظر المزيد من مؤتمر نزع السلاح فعلينا أن نبذل المزيد من الجهد.
    alors que les réponses traditionnelles se révèlent inadéquates, nous devons chercher de nouvelles idées, de nouvelles approches. UN وبما أنه قد ثبت أن الاستجابات التقليدية غير كافية، فعلينا أن نبحث عن أفكار ونهوج جديدة.
    Et si nous voulons l'interrompre et l'enrayer, il nous faudra non seulement nous engager à prendre des mesures d'urgence, mais aussi agir effectivement de toute urgence. UN ولو أردنا وقف التدهور البيئي وعكس اتجاهه، فعلينا ليس فقط أن نتعهد بإنجاز إجراءات عاجلة، بل وأن ننفذ تلك الإجراءات أيضا.
    Si on veut le trouver, il va falloir faire vite. Open Subtitles إن كنا نريد الإمساك به, فعلينا فعلها بسرعة
    Si on découvre qui il est, on devra venir le chercher. Open Subtitles إن عرفنا من هو فعلينا أن نأتي و نمسكه
    Nous ne devrions pas perdre 11 années supplémentaires avant de nous pencher à nouveau sur le traité relatif aux matières fissiles. UN فعلينا ألا نضيع إحدى عشرة سنة أخرى لكي نعود إلى تناول موضوع معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    force est de constater que l'être humain n'est toujours pas au centre du développement social. UN فعلينا أن نلاحظ أن الإنسان لم يشغل بعد مركز التنمية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more