"ففي بعض الحالات" - Translation from Arabic to French

    • dans certains cas
        
    • parfois
        
    • il arrive
        
    • il y a quelques cas
        
    dans certains cas, le principe de l'intégrité territoriale s'applique, comme à Gibraltar. UN ففي بعض الحالات ينطبق مبدأ السلامة الإقليمية، كما هو الحال في جبل طارق.
    dans certains cas, le traitement de la demande pouvait prendre plus d'un an. UN ففي بعض الحالات قد تستغرق معالجة الطلب مدة أطول من عام كامل.
    dans certains cas, l'effet des sanctions peut être catastrophique. UN ففي بعض الحالات يمكن أن يتخذ أثر الجزاءات أبعادا مدمرة.
    Cela étant, il faudra dans certains cas satisfaire aux conditions fixées par les pays donateurs en ce qui concerne l'utilisation des ressources. UN ومع هذا، ففي بعض الحالات يكون من الضروري الامتثال للشروط التي تحددها البلدان المانحة لاستخدام الموارد.
    parfois les enseignants ne voient pas l'intérêt d'enseigner les droits de l'homme ou, encore, ne savent tout simplement pas comment s'y prendre ou ce qu'ils devraient enseigner. UN ففي بعض الحالات لا يرغب المدرسون في تدريس موضوع حقوق الإنسان، أو ببساطة لا يعرفون كيف يدرسون أو ماذا يدرسون.
    dans certains cas, elle a été fortement influencée par les recommandations de cabinets de consultants. UN ففي بعض الحالات كانت عملية الانتقال شديدة التأثر بتوصيات شركات استشارية.
    dans certains cas, il peut s'agir d'un choix conscient, d'une décision prise pour se soustraire à l'impôt ou éviter d'autres obligations. UN ففي بعض الحالات قد يكون اختياره عن وعي، بقرار لتجنب الضرائب والالتزامات الأخرى.
    dans certains cas, elle a été fortement influencée par les recommandations de cabinets de consultants. UN ففي بعض الحالات كانت عملية الانتقال شديدة التأثر بتوصيات شركات استشارية.
    dans certains cas, une différence minime en termes de besoins peut distinguer un groupe cible d'un groupe non cible. UN ففي بعض الحالات قد لا يفصل بين المجموعات المستهدفة والمجموعات غير المستهدفة، من حيث درجة الاحتياج، سوى فارق ضئيل.
    dans certains cas, une différence minime en termes de besoins peut distinguer un groupe cible d'un groupe non cible. UN ففي بعض الحالات قد لا يفصل بين المجموعات المستهدفة والمجموعات غير المستهدفة، من حيث درجة الاحتياج، سوى فارق ضئيل.
    dans certains cas, peu d'efforts ont été faits pour surveiller et garantir leur application. UN ففي بعض الحالات وجهت جهود قليلة، أو لم توجه أي جهود على الإطلاق، لمراقبة الامتثال وإنفاذه.
    dans certains cas, les sanctions n'étaient pas imposées par le Conseil de sécurité en dernier recours. UN ففي بعض الحالات لم يفرض مجلس الأمن الجزاءات كملجأ أخير.
    dans certains cas, ce sont de grandes puissances qui l'ont oublié; dans d'autres, ce sont les gouvernements d'États moins importants qui se sont ingérés dans les affaires intérieures d'autres États. UN ففي بعض الحالات تجاهلته الدول القوية؛ وفي حالات أخرى، تدخلت دول صغيرة في الشؤون الداخلية لدول أخرى.
    dans certains cas, les décisions de la Cour ont même aidé les États à définir le cadre de négociations futures. UN ففي بعض الحالات ساعدت قرارات المحكمة الدول على تحديد إطار المفاوضات التي ستجريها مستقبلا.
    dans certains cas, les entretiens ont porté sur des questions assez élémentaires. UN ففي بعض الحالات تناول الحوار الذي أجريناه قضايا أساسية نوعا ما تتعلق بالسياسة العامة المتبعة في مجال الإعاقة.
    dans certains cas, les gouvernements se sont montrés réticents à communiquer ces informations ou à accepter qu'elles soient invoquées devant les tribunaux. UN ففي بعض الحالات لم تكن الحكومات راغبة في تقاسم هذه المعلومات أو الإفراج عنها لتستخدم في محاكم علنية.
    dans certains cas, l'enveloppe était suspendue à l'extérieur de l'isoloir, tandis que dans d'autres, elle était placée sur une table, à côté d'un préposé aux inscriptions. UN ففي بعض الحالات كانت المظاريف موضوعة خارج المقصورة مباشرة، بينما كانت في غيرها موضوعة على طاولة بجوار موظف التسجيل.
    dans certains cas, ces programmes ont été trop éloignés des activités de la vie de tous les jours, des femmes réfugiées et ont donc semblé ne pas correspondre à leurs besoins. UN ففي بعض الحالات تكون هذه البرامج بعيدة كل البعد عن أنشطة الحياة اليومية للاجئات، مما يجعلها تبدو غير متصلة باحتياجاتهن.
    dans certains cas, seul le sang provenant de banques nationales ou le sang donné volontairement est contrôlé. UN ففي بعض الحالات يقتصر فحص الدم على بنوك الدم الوطنية أو على الدم الموفر عن طريق التبرع بالدم.
    Ma visite a parfois beaucoup retenu l’attention. parfois, on en a très peu parlé. UN ففي بعض الحالات حظيت زياراتي باهتمام كبير، وفي زيارات أخرى لم يكتب أو يقال عنها سوى النزر اليسير.
    il arrive par exemple que le mandat de telle ou telle mission soit établi ou prorogé à très bref délai, et qu'il soit impossible de prendre les engagements contractuels voulus à temps et dans les règles. UN ففي بعض الحالات مثلا، قد يتقرر لمهلة قصيرة للغاية إنشاء أو تمديد ولاية بعثة معينة، ومن الناحية القانونية لا يمكن القيام بأي التزامات تعاقدية قبل ذلك.
    il y a quelques cas d'arriération mentale grave et quelques cas de têtes de petite taille, sans arriération mentale apparente. UN ففي بعض الحالات حصل تخلف عقلي شديد، وفي حالات أخرى كانت رؤوس اﻷشخاص صغيرة الحجم دون وجود تخلف عقلي ظاهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more