"ففي عدد من" - Translation from Arabic to French

    • dans un certain nombre de
        
    • dans un certain nombre d'
        
    dans un certain nombre de ses observations générales sur le contenu des droits, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a précisé les obligations des États parties en ce qui concerne les acteurs non étatiques. UN ففي عدد من التعليقات العامة بشأن حقوق موضوعية، حددت اللجنة واجبات الدول الأطراف فيما يتعلق بالفاعلين من غير الدول.
    dans un certain nombre de cas, les services de transport aérien, maritime et routier à destination du Moyen—Orient ont été arrêtés. UN ففي عدد من الحالات، أُلغيت عمليات النقل إلى الشرق الأوسط عن طريق الجو والبحر والبر.
    dans un certain nombre de pays, la loi autorise le Ministère de la sécurité, ou son équivalent, à émettre des avertissements à l'intention des organisations. UN ففي عدد من البلدان، يمنح القانون وزارة الأمن، أو ما يناظرها، حق إصدار تحذيرات إلى المنظمات.
    dans un certain nombre de pays, une législation contre la discrimination a été adoptée ou est en cours d'élaboration. UN ففي عدد من البلدان، تم اعتماد تشريعات لمكافحة التمييز أو أنه تجري صياغة مثل هذه التشريعات.
    dans un certain nombre d'entre eux, la lutte contre la corruption est confiée à des organismes indépendants. UN ففي عدد من الدول كلفت وكالات مستقلة بمكافحة الفساد.
    dans un certain nombre de cas, en exerçant un contrôle sur des conseils élus, les élites locales parviennent à orienter la plupart des bénéfices à leur avantage. UN ففي عدد من الحالات تتمكن النخبة المحلية من خلال تحكمها في المجالس المنتخبة، من توجيه معظم الفوائد لصالحها.
    Ainsi, une capacité d'intervention rapide extérieure, cohérente et solide est nécessaire dans un certain nombre de situations. UN ففي عدد من الحالات يكون المطلوب، على سبيل المثال، هو توافر القدرة على إبداء استجابة سريعة وجاهزة تتسم بالتجانس والقوة.
    dans un certain nombre de domaines, le texte ne répond pas à nos attentes ni à celles des pays non alignés en général. UN ففي عدد من المجالات، لا يلبي النص توقعاتنا وتوقعات بلدان عدم الانحياز ككل.
    dans un certain nombre de pays où les services bancaires passant par la téléphonie mobile sont très répandus, aucune évaluation de ces risques n'a malheureusement été prévue. UN وللأسف ففي عدد من البلدان التي تشهد استخدام الصيرفة المتنقلة على نطاق واسع لا توجد مثل هذه التقديرات للمخاطر.
    Comme on l'a vu précédemment, dans un certain nombre de PMA, les investissements en provenance des pays en développement représentent une forte proportion de l'apport total d'IED. UN وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، ففي عدد من أقل البلدان نمواً، يستأثر الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد من البلدان النامية بنصيب كبير من مجمل هذه الاستثمارات الواردة.
    dans un certain nombre de cas, les enquêteurs se sont vu remettre des feuilles volantes et des documents épars qui ne permettaient pas de procéder à une analyse approfondie des faits faisant l'objet de l'investigation. UN ففي عدد من الحالات، قُدِّم إلى المحققين ورقات منفصلة ووثائق متنوعة لم تسمح بإجراء تحليل شامل للأحداث قيد التحقيق.
    dans un certain nombre de situations, des enfants sont de plus en plus utilisés pour perpétrer des attaques terroristes à l'encontre de civils et de sites civils. UN ففي عدد من الحالات، يتزايد استخدام الأطفال في ارتكاب هجمات إرهابية ضد المدنيين والمواقع المدنية.
    Il s’est même avéré dans un certain nombre de cas que les partenariats avec les milieux d’affaires pouvaient constituer une bonne façon de défendre les droits de l'homme dans la mesure où ils encourageaient des pratiques commerciales responsables. UN ففي عدد من الحالات، يمكن أن تكون الشراكة مع قطاع اﻷعمال وسيلة مكشوفة وفعالة ومشروعة لدعم حقوق اﻹنسان من خلال تشجيع الممارسات التجارية المسؤولة.
    Les perspectives pour le reste de l’année et au delà ne laissent entrevoir qu’une légère amélioration globale; dans un certain nombre de cas, la situation économique continuera à se détériorer. UN ولا تدل الصورة المرتقبة بالنسبة للفترة المتبقية من عام ١٩٩٩ وما بعده إلا على تحسن إجمالي طفيف؛ ففي عدد من الحالات، ستظل الحالة الاقتصادية تتدهور.
    dans un certain nombre de conflits, des forces rebelles se sont emparées de mines locales de diamants et ont exporté ceux-ci illicitement pour assurer le financement d'achats d'armes et d'autres activités. UN ففي عدد من هذه الصراعات، استطاعت قوات الثوار الاستيلاء على مناجم الماس المحلية وتصديره بصفة غير شرعية للمساعدة في تمويل عمليات شراء السلاح وغيرها من الأنشطة.
    dans un certain nombre de pays en développement, les membres des associations s'occupant de biotechniques viennent tant du secteur universitaire que du secteur industriel, mais ces associations sont moins actives au niveau de la prise de décisions. UN ففي عدد من البلدان النامية، تتشكل عضوية جمعيات التكنولوجيا الحيوية من مزيج يأتي من كلا القطاعين اﻷكاديمي والصناعي، لكن نشاط هذه الجمعيات يقل في المسائل المتصلة بالسياسة.
    dans un certain nombre de pays, les femmes et les filles appartenant à des minorités religieuses courent malheureusement le risque d'être enlevées puis forcées de se convertir à la religion dominante - souvent en vue d'un mariage non désiré. UN ففي عدد من البلدان، تواجه للأسف نساء أو فتيات الأقليات الدينية خطر اختطافهن بغرض إجبارهن على اعتناق الديانة الرئيسية، ويتم ذلك في كثير من الأحيان بالاقتران مع زواج غير مرغوب فيه.
    Le BSCI était préoccupé par l'insuffisance des formations techniques organisées à l'intention du personnel du Bureau : dans un certain nombre de cas, les administrateurs n'ont reçu aucune formation au cours des deux ou trois dernières années. UN 62 - وساور القلق مكتب خدمات الرقابة الداخلية إزاء عدم كفاية التدريب الفني المقدم لموظفي المكتب دون الإقليمي. ففي عدد من الحالات لم يتلق موظفو الفئة الفنية أي تدريب خلال السنتين أو الثلاث الماضية.
    dans un certain nombre de pays, de l'Europe du Sud-Est et de la Communauté d'États indépendants en particulier, la croissance économique va de pair avec la persistance de la pauvreté, le chômage et la montée des inégalités, non seulement en matière de revenus mais aussi d'accès aux services de base. UN ففي عدد من البلدان، لا سيما في جنوب شرق أوروبا، ورابطة الدول المستقلة، يصاحب النمو الاقتصادي فقر مستمر، وبطالة، وتفاوت متزايد ليس فقط في الدخل بل في إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية أيضا.
    Des réglementations administratives peuvent également compliquer le changement de religion ou de conviction : dans un certain nombre de cas, des personnes qui s'étaient converties à une autre religion se sont trouvées dans l'impossibilité d'obtenir des cartes d'identité après avoir changé leur religion. UN ويمكن للشروط الإدارية أيضا أن تجعل مسألة تغيير الدين أو المعتقد أمرا صعبا، ففي عدد من الحالات وجد الأشخاص الذين غيروا أديانهم أنه من المستحيل الحصول على بطاقات الهوية بعد أن غيروا أديانهم.
    La longueur de ces procédures est également préoccupante : dans un certain nombre d'affaires il est signalé que des enquêtes ouvertes il y a plus de deux ans sont toujours en cours. UN كذلك فإن طول مدة إجراءات التحقيق يبعث على القلق: ففي عدد من الحالات، بدأت التحقيقات منذ أكثر من سنتين، ويقال إنها لا تزال جارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more