dans ces cas, le Tribunal s’est employé à négocier directement avec les États concernés. | UN | ففي هذه الحالات، حرصت المحكمة على التفاوض مباشرة مع الدول المعنية. |
dans ces derniers, les difficultés suscitées par les crises économiques étaient plus graves et se manifestaient également sur les plans social et humain. | UN | ففي هذه البلدان، تكون الصعوبات الناتجة عن الأزمات المالية أكثر شدة وتتبدى على المستويين الاجتماعي والإنساني على السواء. |
dans ces projets, l'accent est mis sur le fonctionnement, l'entretien et l'accès équitable à l'eau. | UN | ففي هذه المشاريع يوضع التأكيد على التشغيل والصيانة وعلى تحقيق الحصول العادل على المياه. |
dans cette région autonome, les autorités et les forces de l'opposition coexistent. | UN | ففي هذه المقاطعة المستقلة تتعايش السلطات وقوات المعارضة جنبا إلى جنب. |
dans cette affaire, le requérant était menacé de refoulement vers l'Allemagne où une décision d'expulsion avait été prise précédemment en vue de son renvoi à Sri Lanka. | UN | ففي هذه القضية، كان المدعي مهددا بإعادته قسرا إلى ألمانيا، التي سبق أن أصدرت بحقه قرار طرد نحو سري لانكا. |
en pareil cas, la différence entre le montant réclamé et le montant recommandé correspond aux ajustements. | UN | ففي هذه الحالات، تُمثِّل التسويات الفارق بين المبلغ المطالب به والمبلغ الموصى به. |
Le devoir de publier ces informations est évident dans de tels cas. | UN | ففي هذه اﻷحوال هناك واجب واضح للكشف عن المعلومات. |
dans ces circonstances, le Ministre de l'intérieur est autorisé à prendre un arrêt d'expulsion. | UN | ففي هذه الحالة فقط يمكن لوزير الداخلية أن يتخذ ضده قرار طرد. |
dans ces partenariats, les participants conviennent au départ de concevoir un programme stratégique en commun plutôt que d'échafauder chacun un projet autonome. | UN | ففي هذه الشراكات، يتفق المشاركون على التعاون من البداية في التصميم الاستراتيجي للبرامج، لا في فرادى البرامج. |
dans ces cas, les négociations servent essentiellement à déterminer les avantages et les inconvénients des différentes soumissions. | UN | ففي هذه الحالات، يجب أن يكون التفاوض أساسا من أجل تبيُّن جوانب القوة وجوانب الضعف في مختلف العطاءات. |
dans ces cas, la législation avait annulé, sans indemnisation, les contrats conclus par les personnes qui avaient acheté leurs appartements avant la guerre. | UN | ففي هذه الحالات، تم بالتشريع إلغاء عقود اﻷفراد الذين كانوا قد اشتروا شققهم قبل الحرب بدون أي شكل من أشكال التعويض. |
dans ces pays, la plus grande partie des ressources est consacrée à acheter des armes de guerre et de destruction plutôt que des vivres pour la population. | UN | ففي هذه البلدان يجري إنفاق معظم الموارد على أسلحة الحرب والدمار بدلا من إنفاقها على الأغذية اللازمة لشعوبها. |
dans ces endroits, les femmes et les filles, qui sont privées de recours effectifs destinés à les protéger, doivent souvent faire face à des problèmes particuliers. | UN | ففي هذه الأماكن، فإن النساء والفتيات المحرومات من سبل انتصاف فعالة من أجل حمايتهن كثيراً ما يواجهن مشاكل خاصة. |
dans ces trois régions, les efforts déployés par le PNUD ont permis d'obtenir des résultats pour ce qui est des deux éléments du DIS. | UN | ففي هذه المناطق الثلاث تتجه جهود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بنجاح إلى معالجة محصلتي مجال الدعم الاستراتيجي. |
dans cette hypothèse, il serait difficile d'expliquer pourquoi une telle acceptation tacite de la réserve pourrait être remise en cause du simple fait de la succession d'États. | UN | ففي هذه الفرضية، سيكون من الصعب إيجاد ما يبرر إعادة النظر بهذا القبول الضمني للتحفظ لمجرد وقوع خلافة الدول. |
dans cette version, le titre de la disposition type 43 mentionne la durée et la prorogation du contrat de concession. | UN | ففي هذه النسخة، يشير عنوان الحكم النموذجي 43 إلى مدة عقد الامتياز وتمديده. |
dans cette affaire, la Cour a défini pour la première fois l'effet de l'article 8 sur l'expulsion de nonressortissants. | UN | ففي هذه القضية عرّفت المحكمة لأول مرة أثر المادة 8 على ترحيل غير المواطنين. |
en pareil cas, on applique les principes généraux du droit et le droit coutumier; | UN | ففي هذه الحالة تطبق المبادئ العامة للقانون المدون والقانون العرفي؛ |
en pareil cas, l’obligation de négocier jouerait en faveur de l’État auteur du fait illicite. | UN | ففي هذه الحالة، يعمل الالتزام بالتفاوض قبل اتخاذ التدابير المضادة لمصلحة الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع. |
dans de tels cas, il est fait appel à tous les membres du Conseil d'administration pour qu'ils donnent des avis et fassent des recommandations. | UN | ففي هذه الحالات، يتم الاتصال بجميع أعضاء المجلس لإسداء المشورة بين الدورات وتقديم توصيات. |
c'est seulement dans de telles circonstances qu'il y a déni de facto du droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique. | UN | ففي هذه الظروف فقط، يحدث إنكار فعلي لحق الشخص في اعتباره صاحب حقوق. |
c'étaient alors les habitants qui étaient châtiés dans leur propre pays par des forces souvent équipées d'armes achetées avec des capitaux que les donateurs avaient fournis en vue du développement. | UN | ففي هذه الحالات، يقمع المواطنون في بلدهم على يدي قوات غالبا ما يتم تسليحها بواسطة أموال قدمها متبرعون ﻷغراض التنمية. |
dans un tel cas, l'assentiment de l'autre partie est bien sûr nécessaire. | UN | ففي هذه الحالة يكون قبول الطرف الآخر لازما حقا. |
en cette même date l'année dernière, nous avions à faire front pour sauver la Côte d'Ivoire. | UN | ففي هذه الفترة من السنة الماضية كان علينا أن نواجه التحديات من أجل إنقاذ كوت ديفوار. |
dans une telle situation, les États membres de la communauté internationale devaient pouvoir demander au moins la cessation. | UN | ففي هذه الحالة، ينبغي أن تكون الدول الأعضاء في المجتمع الدولي قادرة على الأقل على طلب الكف عن الفعل. |
c'est là que nous devons prouver qu'une société multiculturelle et multiethnique peut vivre en paix et en harmonie. | UN | ففي هذه المنطقة يجب علينــا أن ندلــل على وجــود فرصة أمام المجتمعات المتعددة الثقافات واﻷعراق للعيــش بسلام ووئام. |