"فقدوا" - Translation from Arabic to French

    • ont perdu
        
    • avaient perdu
        
    • ont trouvé
        
    • perdu leur
        
    • a perdu
        
    • perdre
        
    • disparues
        
    • perdu la
        
    • perdu leurs
        
    • ayant perdu
        
    • disparus
        
    • perte
        
    • auraient perdu
        
    • ont plus
        
    • lost
        
    Pourcentage de personnes handicapées qui ont perdu leur emploi au motif de leur incapacité; UN النسبة المئوية من الأشخاص ذوي الإعاقة الذين فقدوا عملهم بسبب الإعاقة؛
    Cette question appelle une solution d'urgence car 51 000 civils ont perdu leur logement pendant l'opération. UN وقال إن هذه الوضعية تستدعي اهتماما فوريا لأن 000 51 مدني فقدوا منازلهم خلال تلك العملية.
    Elles ont perdu leur foyer, ont été profondément humiliées et ont vu leur droit de mener une vie paisible sur leur propre sol violé. UN لقد فقدوا بيوتهم وعانوا من اﻹذلال الشديد بل وأصبح حقهم في حياة آمنة في وطنهم اﻷم ضحية للسحق الكامل.
    Selon les estimations d'un syndicat de tailleurs, au moins 5 000 ouvriers des ateliers de couture avaient perdu leur emploi. UN وطبقا لتقديرات نقابة عمال الخياطة، فإن ٠٠٠ ٥ موظف على اﻷقل من العاملين بورش الحياكة قد فقدوا وظائفهم.
    Certaines ont perdu leur mari, et elles trouvent ça très dur. Open Subtitles ‫بعض منهم فقدوا أزواجهم وهم يعانون من ذلك ‫كثيراً
    Il essayait de les arrêter. Ils ont perdu le contrôle. Open Subtitles كان هذا الرجل يحاول إيقافهم لقد فقدوا السيطرة
    C'est une voie illégale pour les parents qui ont perdu leur enfant au tribunal. Open Subtitles منظومة سرية من أجل الآباء الذين فقدوا أبنائهم بسبب نظام المحاكم
    Mabel, Esther et Lucille. Elles ont perdu leur mari, elles aussi. Open Subtitles ميبيل , ايسثير و لوسي لقد فقدوا ازواجهن ايضا
    5 000 de ses employés ont perdu toutes leurs économies Open Subtitles خمسة آلاف موظف مِنْ موظفيه فقدوا مدّخرات حياتهم
    Les femmes porteront des bombes si elles ont perdu un fils, ou un mari. Open Subtitles النساء سوف يحملو حزام ناسف عليهم اذا فقدوا اطفالهم او ازواجهم
    Beaucoup de gens bien de la Résistance ont perdu la vie. Open Subtitles حسناً , الكثير من رجال المُقاومة الجيدون فقدوا حياتهم
    Pense à tous les hommes qui ont perdu leur vie. Open Subtitles ولكن سينباي, فكر بكل رجالك الذين فقدوا حياتهم
    Ils ne peuvent pas leur avouer qu'ils ont perdu le fric. Open Subtitles فكر في انهم سوف يتصلون ويقولون انهم فقدوا الاموال.
    Je rends hommage à tous ceux qui servent ainsi la cause de la paix, et en particulier à ceux qui ont perdu leur vie au cours de ces actions. UN وأشيد بكل الذين يخدمون قضية السلم ولا سيما الذين فقدوا حياتهم خلال هذه اﻷعمال.
    M. Boddens-Hosang a exprimé son admiration pour l'oeuvre du HCR dans le monde entier et rendu hommage à ceux qui ont perdu la vie en accomplissant leur devoir. UN وأعـرب عـن إعجابـه بأعمال المفوضية في مختلف أرجاء العالم وأشاد بتضحية الذين فقدوا أرواحهم في سبيل الواجب.
    Nombre d'entre eux avaient perdu le contact avec leur famille lorsqu'ils avaient quitté le pays. UN وكان الكثير من العائدين قد فقدوا الاتصال بأسرهم عندما غادروا البلد.
    Il a également présenté ses condoléances aux familles des Ougandais qui ont trouvé la mort lors de ces événements, parmi lesquels des membres du personnel de surveillance du parc national. UN وقدم الرئيس أيضا تعازيه إلى اﻷسر الثكلى لﻷوغنديين الذين فقدوا أرواحهم خلال هذه المأساة، بمن فيهم موظفو الحديقة التعساء.
    Il a perdu son transpondeur après avoir dévié de sa trajectoire. Open Subtitles قالوا أنهم فقدوا الإتصال بعد أن خرج عن مساره
    Ghost et Tommy viennent de perdre le contrôle de l'organisation. Open Subtitles أن جوست وتومى قد فقدوا السيطرة على المُنظمة
    On trouvera en annexe à la présente déclaration une liste des personnes tuées, arrêtées ou disparues après ces déclarations. UN ومرفق بهذا البيان قوائم بمن قتلوا أو اعتقلوا أو فقدوا عقب إذاعة بيانه.
    Plusieurs volontaires et médecins de l'Ordre ont hélas perdu la vie après avoir été directement visés par ce type d'agressions délibérées. UN ومما يبعث على الأسى أن عددا من متطوعي المنظمة وأطبائها قد فقدوا حياتهم جراء ذلك النوع من الهجمات المستهدفة والخبيثة.
    Il en ressort que les orphelins ayant perdu leurs deux parents ont moins de chances de fréquenter les établissements scolaires. UN ويدل ذلك على أن الأيتام الذين فقدوا كلا الوالدين يعدون أقل حظاً في الذهاب إلى المدرسة.
    Les victimes, et en particulier les familles dont des membres sont portés disparus, sont déçues. UN فالضحايا، وخاصة أولئك الذين فقدوا أفراد أسرهم، يشعرون بالإحباط.
    Beaucoup à moitié nus, vêtus d'un seul caleçon, après la perte de leur argent et de leurs biens. UN وكان العديد منهم نصف عراة، لا يرتدون سوى ملابسهم الداخلية بعد أن فقدوا أموالهم وممتلكاتهم.
    Au moins trois enseignants, à Islamabad et à Dunyanpur, district de Lodhran, auraient perdu leur poste en raison de leur origine ahmadie. UN وقيل إن ثلاثة معلمين على اﻷقل في إسلام أباد ودنيانبور، مقاطعة دودران، قد فقدوا مناصبهم بسبب اصلهم اﻷحمدي.
    S'il n'y a eu qu'un signal, ils n'ont plus de courant. Open Subtitles إذا إستلمتَ إشارة واحدة فقط، فالأرجح قد فقدوا الطاقة
    Many small-scale herders with whom the Special Rapporteur met reported having lost an even larger proportion of their livestock. UN بل إن كثيراً من صغار الرُعاة الذين اجتمع بهم المقرر الخاص ذكروا أنهم فقدوا نسبة أكبر من ماشيتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more