Pourcentage de personnes handicapées qui ont perdu leur emploi au motif de leur incapacité; | UN | النسبة المئوية من الأشخاص ذوي الإعاقة الذين فقدوا عملهم بسبب الإعاقة؛ |
Cette question appelle une solution d'urgence car 51 000 civils ont perdu leur logement pendant l'opération. | UN | وقال إن هذه الوضعية تستدعي اهتماما فوريا لأن 000 51 مدني فقدوا منازلهم خلال تلك العملية. |
Elles ont perdu leur foyer, ont été profondément humiliées et ont vu leur droit de mener une vie paisible sur leur propre sol violé. | UN | لقد فقدوا بيوتهم وعانوا من اﻹذلال الشديد بل وأصبح حقهم في حياة آمنة في وطنهم اﻷم ضحية للسحق الكامل. |
Selon les estimations d'un syndicat de tailleurs, au moins 5 000 ouvriers des ateliers de couture avaient perdu leur emploi. | UN | وطبقا لتقديرات نقابة عمال الخياطة، فإن ٠٠٠ ٥ موظف على اﻷقل من العاملين بورش الحياكة قد فقدوا وظائفهم. |
Certaines ont perdu leur mari, et elles trouvent ça très dur. | Open Subtitles | بعض منهم فقدوا أزواجهم وهم يعانون من ذلك كثيراً |
Il essayait de les arrêter. Ils ont perdu le contrôle. | Open Subtitles | كان هذا الرجل يحاول إيقافهم لقد فقدوا السيطرة |
C'est une voie illégale pour les parents qui ont perdu leur enfant au tribunal. | Open Subtitles | منظومة سرية من أجل الآباء الذين فقدوا أبنائهم بسبب نظام المحاكم |
Mabel, Esther et Lucille. Elles ont perdu leur mari, elles aussi. | Open Subtitles | ميبيل , ايسثير و لوسي لقد فقدوا ازواجهن ايضا |
5 000 de ses employés ont perdu toutes leurs économies | Open Subtitles | خمسة آلاف موظف مِنْ موظفيه فقدوا مدّخرات حياتهم |
Les femmes porteront des bombes si elles ont perdu un fils, ou un mari. | Open Subtitles | النساء سوف يحملو حزام ناسف عليهم اذا فقدوا اطفالهم او ازواجهم |
Beaucoup de gens bien de la Résistance ont perdu la vie. | Open Subtitles | حسناً , الكثير من رجال المُقاومة الجيدون فقدوا حياتهم |
Pense à tous les hommes qui ont perdu leur vie. | Open Subtitles | ولكن سينباي, فكر بكل رجالك الذين فقدوا حياتهم |
Ils ne peuvent pas leur avouer qu'ils ont perdu le fric. | Open Subtitles | فكر في انهم سوف يتصلون ويقولون انهم فقدوا الاموال. |
Je rends hommage à tous ceux qui servent ainsi la cause de la paix, et en particulier à ceux qui ont perdu leur vie au cours de ces actions. | UN | وأشيد بكل الذين يخدمون قضية السلم ولا سيما الذين فقدوا حياتهم خلال هذه اﻷعمال. |
M. Boddens-Hosang a exprimé son admiration pour l'oeuvre du HCR dans le monde entier et rendu hommage à ceux qui ont perdu la vie en accomplissant leur devoir. | UN | وأعـرب عـن إعجابـه بأعمال المفوضية في مختلف أرجاء العالم وأشاد بتضحية الذين فقدوا أرواحهم في سبيل الواجب. |
Nombre d'entre eux avaient perdu le contact avec leur famille lorsqu'ils avaient quitté le pays. | UN | وكان الكثير من العائدين قد فقدوا الاتصال بأسرهم عندما غادروا البلد. |
Il a également présenté ses condoléances aux familles des Ougandais qui ont trouvé la mort lors de ces événements, parmi lesquels des membres du personnel de surveillance du parc national. | UN | وقدم الرئيس أيضا تعازيه إلى اﻷسر الثكلى لﻷوغنديين الذين فقدوا أرواحهم خلال هذه المأساة، بمن فيهم موظفو الحديقة التعساء. |
Il a perdu son transpondeur après avoir dévié de sa trajectoire. | Open Subtitles | قالوا أنهم فقدوا الإتصال بعد أن خرج عن مساره |
Ghost et Tommy viennent de perdre le contrôle de l'organisation. | Open Subtitles | أن جوست وتومى قد فقدوا السيطرة على المُنظمة |
On trouvera en annexe à la présente déclaration une liste des personnes tuées, arrêtées ou disparues après ces déclarations. | UN | ومرفق بهذا البيان قوائم بمن قتلوا أو اعتقلوا أو فقدوا عقب إذاعة بيانه. |
Plusieurs volontaires et médecins de l'Ordre ont hélas perdu la vie après avoir été directement visés par ce type d'agressions délibérées. | UN | ومما يبعث على الأسى أن عددا من متطوعي المنظمة وأطبائها قد فقدوا حياتهم جراء ذلك النوع من الهجمات المستهدفة والخبيثة. |
Il en ressort que les orphelins ayant perdu leurs deux parents ont moins de chances de fréquenter les établissements scolaires. | UN | ويدل ذلك على أن الأيتام الذين فقدوا كلا الوالدين يعدون أقل حظاً في الذهاب إلى المدرسة. |
Les victimes, et en particulier les familles dont des membres sont portés disparus, sont déçues. | UN | فالضحايا، وخاصة أولئك الذين فقدوا أفراد أسرهم، يشعرون بالإحباط. |
Beaucoup à moitié nus, vêtus d'un seul caleçon, après la perte de leur argent et de leurs biens. | UN | وكان العديد منهم نصف عراة، لا يرتدون سوى ملابسهم الداخلية بعد أن فقدوا أموالهم وممتلكاتهم. |
Au moins trois enseignants, à Islamabad et à Dunyanpur, district de Lodhran, auraient perdu leur poste en raison de leur origine ahmadie. | UN | وقيل إن ثلاثة معلمين على اﻷقل في إسلام أباد ودنيانبور، مقاطعة دودران، قد فقدوا مناصبهم بسبب اصلهم اﻷحمدي. |
S'il n'y a eu qu'un signal, ils n'ont plus de courant. | Open Subtitles | إذا إستلمتَ إشارة واحدة فقط، فالأرجح قد فقدوا الطاقة |
Many small-scale herders with whom the Special Rapporteur met reported having lost an even larger proportion of their livestock. | UN | بل إن كثيراً من صغار الرُعاة الذين اجتمع بهم المقرر الخاص ذكروا أنهم فقدوا نسبة أكبر من ماشيتهم. |