"فقد اعتمد" - Translation from Arabic to French

    • ont adopté
        
    • a été adoptée
        
    • a été adopté
        
    • avait adopté
        
    • a adopté la
        
    • il a adopté
        
    • elle a adopté
        
    • il devait s'en
        
    Douze pays de ces sous-régions ont adopté de tels programmes, ce qui est supérieur à l'objectif fixé, à savoir 10. UN فقد اعتمد 12 بلدا في هذه المناطق الفرعية برامج وطنية للغابات، وهو ما يمثل زيادة عن العدد المستهدف البالغ 10 بلدان.
    Plusieurs États Membres ont adopté des lois et lancé des initiatives dans certains domaines, dont la propriété foncière, l’éducation et les questions linguistiques. UN فقد اعتمد العديد من الدول الأعضاء التشريعات وقام بمبادرات في مجالات تشمل ملكية الأراضي، والتعليم، والبرامج اللغوية.
    De même, dans le domaine de la population et de l'environnement, 40 pays ont adopté des politiques spécifiques et 22 ont adopté des lois ou dispositions législatives. UN وبالمثل فقد اعتمد 40 بلدا سياسات محددة وسنّ 22 بلدا قوانين وتشريعات، وذلك فيما يتعلق بالسكان والبيئة.
    La Constitution en vigueur a été adoptée en 1973 et a établi un régime parlementaire. UN فقد اعتمد الدستور الحالي في سنة 1973، وهو ينص على الحكم البرلماني.
    La Déclaration du Millénaire a été adoptée sous la présidence de M. Holkeri, et son legs est encore bien présent ici à l'Assemblée générale. UN فقد اعتمد إعلان الألفية خلال ولاية السيد هولكيري، لذا فإن إرثه لا يزال إلى حد كبير حياً هنا في الجمعية.
    Ma délégation croit comprendre qu'il a été adopté et que les corrections proposées par les délégations de la Sierra Leone et du Mali y seront introduites. UN حسبما يفهم وفدي، فقد اعتمد مشروع القرار وستدمج فيه التصويبات التي أدخلها وفدا سيراليون ومالي.
    En sa qualité de Président, il avait adopté une stratégie double : premièrement, rendre les femmes moins vulnérables; deuxièmement, permettre aux femmes de déterminer leur propre avenir. UN وكرئيس للبلد، فقد اعتمد استراتيجية مزدوجة المسار وهي: أولا، حماية المرأة من أوجه الضعف التي تواجهها، وثانيا، تمكين المرأة من تشكيل مستقبلها.
    Plusieurs réunions intergouvernementales à l'échelon régional ont adopté des déclarations politiques et des plans d'action en faveur du développement durable. UN فقد اعتمد عدد من الاجتماعات الحكومية الدولية المعقودة على الصعيد اﻹقليمي بيانات سياسية وخطط عمل من أجل التنمية المستدامة.
    En fait, la plupart de ces pays ont adopté des lois portant sur les investissements étrangers directs et certains ont modifié leur législation relative aux investissements. UN وفي واقع الأمر، فقد اعتمد معظم أقل البلدان نموا قوانين تتصل بالاستثمار الأجنبي المباشر، وبعضها قام بتنقيح تشريعاته.
    Les Conférences d'examen du TNP, tant de 1995 que de 2000, ont adopté des décisions sur une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN فقد اعتمد كلا مؤتمري استعراض معاهدة عدم الانتشار لعامي 1995 و2000 قرارات بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Deux tiers des pays africains ont adopté des politiques concernant notamment l'utilisation de médicaments efficaces contre le paludisme. UN فقد اعتمد ثلثا البلدان الأفريقية سياسات تشمل استعمال العقاقير الناجعة ضد الملاريا.
    Un nombre sans précédent d'entreprises et de pays dans le monde ont adopté les normes internationales d'information financière (IFRS) pour l'établissement de leurs rapports financiers. UN فقد اعتمد عدد غير مسبوق من الشركات والبلدان حول العالم المعايير الدولية للإبلاغ المالي كأساس للإبلاغ المالي.
    De plus en plus de pays ont adopté des objectifs à ce sujet dans leur plan national de développement. UN فقد اعتمد عدد متزايد من هذه البلدان أهدافا جنسانية في خططها الإنمائية الوطنية.
    Une déclaration de cessez-le-feu a été adoptée et l'Union africaine a mis en place un mécanisme de suivi. UN فقد اعتمد إعلان بشأن وقف الأعمال القتالية، وأعد الاتحاد الأفريقي آلية لرصد تنفيذه.
    Ainsi, une constitution a été adoptée, un référendum annoncé et la commission chargée de superviser les élections est en place. UN فقد اعتمد دستور، وأعلن عن استفتاء وأنشئت لجنة انتخابات.
    Comme l'indique la CHRI, la loi sur la promotion de l'accès à l'information a été adoptée par le Parlement en 2000. UN وكما أفادت مبادرة الكمنولث لحقوق الإنسان، فقد اعتمد البرلمان، في عام 2000، قانون تعزيز الحصول على المعلومات.
    Un Programme d'action révisé pour la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale a été adopté. UN فقد اعتمد برنامج عمل منقح للعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    elle a adopté deux projets de résolution, le premier ayant trait à l'élargissement de la composition du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, qui a été adopté sans avoir été mis aux voix. UN واعتمدت أيضا مشروعي قرارين. وبالنسبة لمشروع القرار المتعلق بتوسيع عضوية لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية فقد اعتمد بتصويت مسجل.
    Efficacité Compte tenu de la diversité croissante des questions inscrites à son ordre du jour, le Conseil avait adopté de nouvelles méthodes de travail conçues pour renforcer son efficacité. UN بالنظر إلى التنوع المتزايد للمسائل المطروحة على جدول أعمال مجلس الأمن، فقد اعتمد المجلس أساليب عمل جديدة لتعزيز كفاءته.
    S'agissant de la rémunération des membres du Tribunal, elle a adopté la décision publiée sous la cote SPLOS/132. UN وفيما يتعلق بتصحيح أجور أعضاء المحكمة، فقد اعتمد الاجتماع القرار الوارد في الوثيقة SPLOS/132.
    De manière plus générale, il a adopté une perspective axée sur le droit international en tant que système juridique. UN وبصورة أعم فقد اعتمد الفريق الدراسي منظوراً يؤكد على القانون الدولي بوصفه نظاماً قانونياً.
    elle a adopté une approche thématique, qui comprend une législation spécifique et d'importants investissements dans des programmes de recherche et l'élaboration de politiques. UN فقد اعتمد نهجا مواضيعيا محددة الأهداف يشمل سنّ قوانين محددة واستثمارات كبيرة في برامج البحوث وتطوير السياسات.
    L'auteur déclare que, étant immigré et connaissant mal la loi, il devait s'en remettre à l'avis de son avocat, ce qui avait été au détriment de sa défense. UN ويقول مقدم البلاغ إنه نظرا لكونه مهاجرا ولا دراية له بالقانون، فقد اعتمد على مشورة محاميه التي تبين أنها كانت ضارة به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more