Douze pays de ces sous-régions ont adopté de tels programmes, ce qui est supérieur à l'objectif fixé, à savoir 10. | UN | فقد اعتمد 12 بلدا في هذه المناطق الفرعية برامج وطنية للغابات، وهو ما يمثل زيادة عن العدد المستهدف البالغ 10 بلدان. |
Plusieurs États Membres ont adopté des lois et lancé des initiatives dans certains domaines, dont la propriété foncière, l’éducation et les questions linguistiques. | UN | فقد اعتمد العديد من الدول الأعضاء التشريعات وقام بمبادرات في مجالات تشمل ملكية الأراضي، والتعليم، والبرامج اللغوية. |
De même, dans le domaine de la population et de l'environnement, 40 pays ont adopté des politiques spécifiques et 22 ont adopté des lois ou dispositions législatives. | UN | وبالمثل فقد اعتمد 40 بلدا سياسات محددة وسنّ 22 بلدا قوانين وتشريعات، وذلك فيما يتعلق بالسكان والبيئة. |
La Constitution en vigueur a été adoptée en 1973 et a établi un régime parlementaire. | UN | فقد اعتمد الدستور الحالي في سنة 1973، وهو ينص على الحكم البرلماني. |
La Déclaration du Millénaire a été adoptée sous la présidence de M. Holkeri, et son legs est encore bien présent ici à l'Assemblée générale. | UN | فقد اعتمد إعلان الألفية خلال ولاية السيد هولكيري، لذا فإن إرثه لا يزال إلى حد كبير حياً هنا في الجمعية. |
Ma délégation croit comprendre qu'il a été adopté et que les corrections proposées par les délégations de la Sierra Leone et du Mali y seront introduites. | UN | حسبما يفهم وفدي، فقد اعتمد مشروع القرار وستدمج فيه التصويبات التي أدخلها وفدا سيراليون ومالي. |
En sa qualité de Président, il avait adopté une stratégie double : premièrement, rendre les femmes moins vulnérables; deuxièmement, permettre aux femmes de déterminer leur propre avenir. | UN | وكرئيس للبلد، فقد اعتمد استراتيجية مزدوجة المسار وهي: أولا، حماية المرأة من أوجه الضعف التي تواجهها، وثانيا، تمكين المرأة من تشكيل مستقبلها. |
Plusieurs réunions intergouvernementales à l'échelon régional ont adopté des déclarations politiques et des plans d'action en faveur du développement durable. | UN | فقد اعتمد عدد من الاجتماعات الحكومية الدولية المعقودة على الصعيد اﻹقليمي بيانات سياسية وخطط عمل من أجل التنمية المستدامة. |
En fait, la plupart de ces pays ont adopté des lois portant sur les investissements étrangers directs et certains ont modifié leur législation relative aux investissements. | UN | وفي واقع الأمر، فقد اعتمد معظم أقل البلدان نموا قوانين تتصل بالاستثمار الأجنبي المباشر، وبعضها قام بتنقيح تشريعاته. |
Les Conférences d'examen du TNP, tant de 1995 que de 2000, ont adopté des décisions sur une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | فقد اعتمد كلا مؤتمري استعراض معاهدة عدم الانتشار لعامي 1995 و2000 قرارات بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Deux tiers des pays africains ont adopté des politiques concernant notamment l'utilisation de médicaments efficaces contre le paludisme. | UN | فقد اعتمد ثلثا البلدان الأفريقية سياسات تشمل استعمال العقاقير الناجعة ضد الملاريا. |
Un nombre sans précédent d'entreprises et de pays dans le monde ont adopté les normes internationales d'information financière (IFRS) pour l'établissement de leurs rapports financiers. | UN | فقد اعتمد عدد غير مسبوق من الشركات والبلدان حول العالم المعايير الدولية للإبلاغ المالي كأساس للإبلاغ المالي. |
De plus en plus de pays ont adopté des objectifs à ce sujet dans leur plan national de développement. | UN | فقد اعتمد عدد متزايد من هذه البلدان أهدافا جنسانية في خططها الإنمائية الوطنية. |
Une déclaration de cessez-le-feu a été adoptée et l'Union africaine a mis en place un mécanisme de suivi. | UN | فقد اعتمد إعلان بشأن وقف الأعمال القتالية، وأعد الاتحاد الأفريقي آلية لرصد تنفيذه. |
Ainsi, une constitution a été adoptée, un référendum annoncé et la commission chargée de superviser les élections est en place. | UN | فقد اعتمد دستور، وأعلن عن استفتاء وأنشئت لجنة انتخابات. |
Comme l'indique la CHRI, la loi sur la promotion de l'accès à l'information a été adoptée par le Parlement en 2000. | UN | وكما أفادت مبادرة الكمنولث لحقوق الإنسان، فقد اعتمد البرلمان، في عام 2000، قانون تعزيز الحصول على المعلومات. |
Un Programme d'action révisé pour la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale a été adopté. | UN | فقد اعتمد برنامج عمل منقح للعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
elle a adopté deux projets de résolution, le premier ayant trait à l'élargissement de la composition du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, qui a été adopté sans avoir été mis aux voix. | UN | واعتمدت أيضا مشروعي قرارين. وبالنسبة لمشروع القرار المتعلق بتوسيع عضوية لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية فقد اعتمد بتصويت مسجل. |
Efficacité Compte tenu de la diversité croissante des questions inscrites à son ordre du jour, le Conseil avait adopté de nouvelles méthodes de travail conçues pour renforcer son efficacité. | UN | بالنظر إلى التنوع المتزايد للمسائل المطروحة على جدول أعمال مجلس الأمن، فقد اعتمد المجلس أساليب عمل جديدة لتعزيز كفاءته. |
S'agissant de la rémunération des membres du Tribunal, elle a adopté la décision publiée sous la cote SPLOS/132. | UN | وفيما يتعلق بتصحيح أجور أعضاء المحكمة، فقد اعتمد الاجتماع القرار الوارد في الوثيقة SPLOS/132. |
De manière plus générale, il a adopté une perspective axée sur le droit international en tant que système juridique. | UN | وبصورة أعم فقد اعتمد الفريق الدراسي منظوراً يؤكد على القانون الدولي بوصفه نظاماً قانونياً. |
elle a adopté une approche thématique, qui comprend une législation spécifique et d'importants investissements dans des programmes de recherche et l'élaboration de politiques. | UN | فقد اعتمد نهجا مواضيعيا محددة الأهداف يشمل سنّ قوانين محددة واستثمارات كبيرة في برامج البحوث وتطوير السياسات. |
L'auteur déclare que, étant immigré et connaissant mal la loi, il devait s'en remettre à l'avis de son avocat, ce qui avait été au détriment de sa défense. | UN | ويقول مقدم البلاغ إنه نظرا لكونه مهاجرا ولا دراية له بالقانون، فقد اعتمد على مشورة محاميه التي تبين أنها كانت ضارة به. |