"فقد كان من" - Translation from Arabic to French

    • il était
        
    • il a été
        
    • il aurait été
        
    • il avait aussi le
        
    • aurait dû
        
    • aurait pu
        
    Avec la plus grande partie du monde en ruines après un conflit long et dévastateur, il était facile de distinguer les gagnants des perdants. UN وإذ كان الخراب يعم معظم أنحاء العالم بعد صراع مديد ومدمر، فقد كان من السهل التمييز بين الرابحين والخاسرين.
    il était en effet jugé légitime d'éliminer physiquement des personnes considérées comme des objectifs militaires, des traîtres, des " mouchards " , voire des opposants politiques. UN فقد كان من المشروع تصفية الناس جسديا إذا كانوا يُعتبرون أهدافا عسكرية أو خونة أو وشاة أو حتى خصوما سياسيين.
    En outre, il a été plus facile de convaincre les donateurs parce que l'OCDPC n'avait pas besoin d'agir dans la précipitation. UN وفضلاً عن ذلك فقد كان من الأسهل إقناع الجهات المانحة لأن الضغط الزمني على مكتبه كان أقل.
    il a été jugé regrettable qu’en raison de contraintes financières, la Commission ne puisse continuer à scinder ses sessions. UN وحسب هذا الرأي فقد كان من المؤسف أن تقف المعوقات المالية حائلا دون مواصلة اللجنة لاجتماعاتها في دورات مقسمة.
    il aurait été objectivement facile à l'auteur de s'acquitter de cette simple exigence de notification. UN وبعبارة موضوعية، فقد كان من اليسير على صاحبة البلاغ أن تمتثل لطلب اﻹخطار ببساطة.
    il avait aussi le droit d'avoir sa cause entendue par les juridictions zambiennes. UN فقد كان من حقه النظر في قضيته أمام محاكم زامبيا.
    L'avion n'ayant pas de raison apparente de se poser dans ces conditions, l'incident aurait dû être relevé et une sanction prise à l'encontre du pilote. UN وإذ لم يكن للطائرة من سبب ظاهر يحملها على النزول في هذه الظروف، فقد كان من المفروض تسجيل هذا الحادث واتخاذ إجراء عقابي في حق الطيار.
    Vu qu'il n'y a que deux trains par semaine à destination de Moscou, cet élément aurait pu être aisément vérifié par l'enquête. UN ولما كان قطاران اثنان فقط يذهبان إلى موسكو، فقد كان من السهل على المحقق أن يدقق في الأمر.
    C'est pourquoi il était prévu d'assurer comme suit le retrait demandé des forces des Nations Unies : UN وعليه، فقد كان من المزمع تنفيذ التخفيض المطلوب في قوات اﻷمم المتحدة على النحو التالي:
    De l'avis d'un représentant, il était trompeur pour plusieurs raisons. UN فقد كان من رأي أحد الممثلين أن هذا العنوان أصبح في الواقع اسما على غير مسمى لعدة أسباب.
    En conséquence, il était difficile de vérifier la valeur ajoutée résultant du PCT. UN ولذلك فقد كان من الصعب التحقق من القيمة التي أضافها نظام برنامج المشورة التقنية.
    En conséquence, il était difficile de vérifier la valeur ajoutée résultant du PCT. UN ولذلك فقد كان من الصعب التحقق من القيمة التي أضافها نظام برنامج المشورة التقنية.
    il était donc nécessaire que le Conseil d'administration communique au moins des chiffres indicatifs qui puissent être utilisés à des fins de planification. UN ومن ثم، فقد كان من اللازم أن يقدم المجلس التنفيذي أرقاما نظرية على اﻷقل يمكن أن تستخدم ﻷغراض التخطيط.
    À cet égard, il a été assez difficile d'évaluer précisément à l'avance chaque facteur de coût intervenant dans le processus d'exploitation. UN وفي هذا الخصوص، فقد كان من الصعب جدا أن يتم مسبقا، وبدقة، تقدير كل تكلفة خاصة بعمليات التشغيل.
    Cette mise en œuvre s'inscrivant dans un cadre régional, il a été décidé que le secrétariat de la Convention contribuerait activement aux travaux de ces réunions. UN ونظرا على أن تنفيذ إطار الاتفاقية يتبع نمطاً إقليميا، فقد كان من المفهوم أن تسهم أمانة الاتفاقية بنشاط في أعمال تلك الاجتماعات.
    il a été l'une des premières émanations de l'ONU à aider les États Membres à améliorer leur fonctionnement et leur administration. UN فقد كان من أوائل المؤسسات التي أنشأتها الأمم المتحدة لدعم الدول الأعضاء في تحسين حكوماتها وإداراتها.
    Étant donné que ce sont les originaux qui ont été produits aux autorités canadiennes, il aurait été aisé pour l'État partie de vérifier leur authenticité. UN وبما أن السلطات الكندية تلقت النسخ الأصلية من جميع الوثائق، فقد كان من اليسير على الدولة الطرف التحقق من صحتها.
    il aurait été utile d'examiner plus en détail la façon dont ces organismes ont coordonné leurs activités et assuré la transition entre le maintien et la consolidation de la paix. UN ومع هذا، فقد كان من المجدي لو أجريت دراسة أكثر تفصيلا لكيفية تنسيق هذه المنظمات لتلك اﻷنشطة، ولعملية الانتقال من مرحلة حفظ السلام إلى مرحلة بناء هذا السلام.
    Bien que cette demande soit valide aux termes du règlement intérieur, il aurait été courtois et plus transparent que les ÉtatsUnis avisent les auteurs qu'ils demanderaient de procéder à un vote. UN ورغم أن الطلب صحيح بموجب النظام الداخلي، فقد كان من الأليق بالولايات المتحدة ومن الأكثر شفافية من جانبها أن تبلغ المشتركين في تقديم المشروع بأنها ستطلب إجراء تصويت.
    il avait aussi le droit d'avoir sa cause entendue par les juridictions zambiennes. UN فقد كان من حقه النظر في قضيته أمام محاكم زامبيا.
    il avait aussi le droit d'avoir sa cause entendue par les juridictions zambiennes. UN فقد كان من حقه النظر في قضيته أمام محاكم زامبيا.
    Le problème aurait dû être résolu de manière opportune conformément au Statut du Corps commun, aux instructions administratives et aux résolutions de l'Assemblée générale pertinentes. UN فقد كان من الضروري تسوية المسألة في الوقت المناسب وفقا للنظام الأساسي للوحدة ولما يتصل بالموضوع من أوامر إدارية وقرارات للجمعية العامة.
    On aurait pu supprimer cette référence sans modifier le sens du paragraphe. UN فقد كان من الممكن حذف تلك الإشارة من دون أن يغير ذلك معنى الفقرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more