Bea, je me joindrai à vous pour attaquer le sujet de ces vidéos, mais seulement après qu'elles soient devenues publiques. | Open Subtitles | بيا، سوف أنضم إليكم في الجدال ضد جوهر هذه الأشرطة ولكن فقط بعد أن تتاح للجمهور |
Deux nègres ont été admis mais seulement après que le gouverneur George Wallace ait symboliquement barré la porte d'entrée. | Open Subtitles | زنجيان اعترفا لكن فقط بعد جون فيرن أو جورج والاس كان الأمر أقرب إلى التهديد |
Deux ans seulement après l'entrée en vigueur de la Convention, le Comité a élu six nouveaux membres. | UN | وأضافت قائلة إنه قد جرى انتخاب ستة أعضاء إضافيين في اللجنة خلال سنتين فقط بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
Je voulais, mais ça aurait été super gênant juste après qu'on ait couché ensemble. | Open Subtitles | حسنًا ، كنتُ أنوى . ولكن كان سيصبح مُحرجًا جدًا فقط بعد أن مارسنا الجنس |
Bien que de hauts fonctionnaires du Secrétariat aient assisté à l'ensemble du débat sur la question, c'est uniquement après l'adoption de la résolution que le Contrôleur a signalé qu'il serait peut-être difficile d'établir les rapports dans les délais prévus. | UN | ولكن فقط بعد اعتماد القرار أشار المراقب المالي الى أن بعض الصعوبات قد توجد عند إعداد التقارير المطلوبة في حينه. |
La politique de réforme du Département de l'information doit être axée sur des domaines choisis et importants, mais seulement après une évaluation de la rentabilité de l'exercice. | UN | إن سياسة إصلاح إدارة شؤون الإعلام ينبغي أن تركز على مجالات انتقائية وهامة، ولكن فقط بعد تقييم فعالية التكاليف. |
C'est seulement après une tentative de conciliation devant le juge, qui sera consignée dans un procès-verbal, que le juge pourra autoriser la répudiation. | UN | ويجوز للقاضي أن يأذن بالتطليق فقط بعد محاولة للصلح تتم أمامه وتدوّن في محضر. |
Beaucoup de personnes employées dans le secteur privé s'adressent à des offices de conciliation seulement après la résiliation de leurs rapports de travail. | UN | ويتجه العديد من الأشخاص المستخدمين في القطاع الخاص إلى مكاتب تسوية فقط بعد فسخ علاقتهم بالعمل. |
L'UNICEF est favorable à cette proposition, mais pas seulement après une catastrophe ou dans le contexte des missions de l'Équipe des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe. | UN | وتؤيد اليونيسيف هذا الاقتراح ولكن ليس فقط بعد وقوع الحدث، أو في سياق بعثات فريق الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق. |
Seriez-vous d'accord pour la cérémonie maintenant, ou seulement après que j'ai tué des centaines de vies de cette ville ? | Open Subtitles | هل توافقين على الحفل الآن أو فقط بعد أن اقتل الآلاف من الأرواح في المدينة؟ |
Allez, je rajoute les ventes d'alcool, mais seulement après avoir récupéré ma mise. | Open Subtitles | سأُخبرُك ماذا، سَأَنسى أمر مبيعاتِ المشروبات الكحولية لكن فقط بعد أن أحصل تعبي العادل |
Où était-ce seulement après que les ténèbres aient commencé à l'infecter tel un poison infiltré des profondeurs nauséabondes de l'enfer ? | Open Subtitles | أم أنه فقط بعد هذا الظلام بدأت تصيبه مثل تسرب السم من أعماقه الكريهة أدناه؟ |
seulement après que vous ayez frappé un garde et tiré sur les gens avec vos doigts. | Open Subtitles | فقط بعد أن ضربت عون حراسة وبدأت إطلاق النار على الناس بأصابعك |
Les paiements de Dean Cooper ont commencé juste après que son fils soit fiancé à Christi. | Open Subtitles | بدأت مدفوعات دين كوبر لك فقط بعد ابنه خطبت لكريستي. |
Le propriétaire du magasin d'en face, a filmé avec son téléphone, juste après le coup de feu. | Open Subtitles | صاحب متجر عبر الفيديو لقطة الشارع على زنزانته، فقط بعد اطلاق النار. |
juste après la naissance des triplés, il paraît que mon grand-père s'est fendu le crâne en coupant du bois. | Open Subtitles | فقط بعد ما حظيت جدتي بثلاث توائم أخبروني أن جدي ضرب نفسه بالفأس في رأسه أثناء تقطيع الخشب |
Sur la question des armes biologiques, l'Iraq a indiqué qu'il pourrait répondre aux préoccupations de la Commission, mais uniquement après que celle-ci aurait achevé l'examen de tous les autres dossiers. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل البيولوجية، أشار العراق إلى أنه يمكن إيجاد حل لشواغل اللجنة، ولكن فقط بعد موافقة اللجنة على أن جميع المجالات اﻷخرى قد أغلقت. |
Les planètes les plus lointaines inconnues des Anciens et découvertes après l'invention du télescope. | Open Subtitles | أبعد كوكبين الغير معروفين للقدماء وتم اكتشافهم فقط بعد اكتشاف التلسكوب |
plus seulement d'un attentat. | Open Subtitles | لم يعد هجوم إرهابي فقط بعد الآن |
Vous ne le ferez qu'après avoir été vendus... et alors pour des dames et des messieurs de qualité... qui savent apprécier une mort glorieuse. | Open Subtitles | هذا سيكون فقط بعد بيعكم لسيدات و سادة ذوي منزلة رفيعة هؤلاء هم من يقدرون و يعجبون بالقتل الجيد |
Un compte ne peut être ouvert et des opérations ne peuvent être effectuées que lorsque l'identité du client a été établie. | UN | ويفتح الحساب للعميل وتجرى له المعاملات فقط بعد تنفيذ عملية التحقق من هويته. |
Ces projets de rapport type n'étaient complétés avec les données pertinentes qu'une fois les inspections effectuées. | UN | وتستخدم مشاريع التقارير هذه كنماذج يتم ملؤها بالبيانات ذات الصلة فقط بعد إجراء عمليات التفتيش. |
C'est juste qu'après ce qu'il s'est passé hier, j'ai beaucoup de choses à dire, parce que... | Open Subtitles | إنه فقط بعد ما حدث البارحة لدي الكثير لأقوله |