pour la première fois dans l'histoire moderne, le nombre d'enfants qui meurent avant leur cinquième anniversaire est tombé au-dessous de 10 millions par an. | UN | فلأول مرة في العصر الحديث، انخفض عدد الأطفال الذين يموتون قبل عيد ميلادهم الخامس إلى ما يقل عن 10 ملايين كل سنة. |
pour la première fois de l'histoire, plus d'un milliard de personnes sont sous-alimentées dans le monde. | UN | فلأول مرة في التاريخ يعاني أكثر من مليار شخص في شتى بقاع العالم من نقص في التغذية. |
pour la première fois dans l'histoire, plus d'un milliard de personnes dans le monde ne mangent pas à leur faim. | UN | فلأول مرة في التاريخ، يعاني أكثر من مليار شخص في شتى أنحاء العالم من نقص في التغذية. |
pour la première fois, c'est une femme qui, à cette même tribune, a ouvert le débat général. | UN | فلأول مرة تقف رئيسة للجمهورية على هذه المنصة وتفتتح المناقشة العامة. |
pour la première fois, un Conseil de sécurité unanime a choisi de renvoyer des crimes éventuels contre l'humanité à la Cour pénale internationale. | UN | فلأول مرة أجمع مجلس الأمن على اختيار طريق إحالة الجرائم ضد الإنسانية إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
En 2009, pour la première fois dans l'histoire, le nombre des personnes sous-alimentées dans le monde dépassait le milliard. | UN | فلأول مرة في التاريخ في عام 2009 عانى أكثر من مليار شخص في شتى بقاع العالم من نقص التغذية. |
pour la première fois depuis de nombreuses années, nous avons assisté à une percée notable en ce qui concerne l'élargissement de certaines catégories du Registre, ce dont nous nous réjouissons beaucoup. | UN | فلأول مرة في العديد من الأعوام، شهدنا إحراز نتائج جوهرية في توسيع بعض فئات السجل، كما أننا بالتأكيد مسرورون لذلك. |
pour la première fois depuis sa création en 1992, le Groupe est parvenu à s'entendre sur d'importants ajustements techniques concernant certaines catégories d'armes classiques. | UN | فلأول مرة توصل الفريق، منذ إنشائه في عام 1992، إلى اتفاق بشأن إدخال تعديلات تقنية هامة على بعض فئات الأسلحة التقليدية. |
pour la première fois depuis de nombreuses années, l'aide publique au développement a augmenté de 4,8 % en valeur réelle, atteignant en 2002 le chiffre de 57 milliards de dollars. | UN | فلأول مرة منذ عدة أعوام، تزيد المساعدة الإنمائية الرسمية بنسبة 4.8 في المائة بالقيمة الحقيقية، إذ وصلت في عام 2002 إلى 000 57 مليون دولار. |
pour la première fois dans l'histoire politique de la Gambie, cinq femmes ont eu l'audace de briguer des sièges à l'Assemblée nationale. | UN | فلأول مرة في التاريخ السياسي لغامبيا، وجدت خمس نساء الجرأة الكافية للمنافسة على مقاعد في الجمعية الوطنية. |
pour la première fois, le continent asiatique a adopté des documents qui apportent une contribution significative à la sécurité régionale et mondiale. | UN | فلأول مرة على الإطلاق تعتمد القارة الآسيوية وثيقتين تقدمان إسهاما كبيرا في الأمن الإقليمي والعالمي. |
pour la première fois dans l'histoire, les dirigeants du monde ont exploré les liens entre le développement social et la croissance économique. | UN | فلأول مرة في التاريخ، يقوم زعماء العالم باستكشاف الترابط بين التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي. |
pour la première fois en plus de 20 ans, notre budget est équilibré. | UN | فلأول مرة خلال أكثر من عقدين تصبح ميزانيتنا متوازنة. |
pour la première fois, le Conseil de sécurité a consacré une résolution à une grande question qui le préoccupe sans qu'elle ait un rapport avec une situation spécifique ou un incident immédiat. | UN | فلأول مرة في التاريخ، يكرس مجلس الأمن قراراً لتناول اهتمام مواضيعي لا صلة له بحالة معينة أو حادثة مباشرة. |
pour la première fois, des travaux complexes ont été entrepris, et menés avec succès, en vue de la création d'un mécanisme mondial de lutte contre le terrorisme. | UN | فلأول مرة في التاريخ، تستهل جهود منهجية لإنشاء آلية عالمية لمكافحة الإرهاب وتسفر عن نتائج إيجابية، وهي جهود سارعت جمهورية بيلاروس إلى دعمها. |
pour la première fois depuis de nombreuses années, l'ONUDI accorde des contrats d'une durée de trois ans, avec la possibilité de prorogation de durée similaire. | UN | فلأول مرة منذ سنين عديدة، طبّقت اليونيدو سياسة يمكن بمقتضاها اصدار عقود لثلاث سنوات وتجديدها لفترات مماثلة. |
pour la première fois de l'histoire, le fait d'exister était un crime. | UN | فلأول مرة في التاريخ المدون، أصبحت الكينونة جريمة. |
pour la première fois, ce séminaire s'est tenu dans un territoire non autonome. | UN | فلأول مرة في التاريخ، عقدت الحلقة الدراسية في أحد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
pour la première fois de l'histoire, chaque pays de la région avait un gouvernement ayant accédé au pouvoir à l'issue d'une transition pacifique et démocratique. | UN | فلأول مرة في التاريخ، تكون لكل بلد في المنطقة حكومة جاءت إلى سدة السلطة عن طريق الانتقال السلمي والديمقراطي. |
pour la première fois dans l'histoire, plus de la moitié de la population mondiale vivait dans des logements urbains, un chiffre qui devrait atteindre environ 70 % d'ici 2050. | UN | فلأول مرة في التاريخ، يعيش أكثر من نصف سكان العالم في مستوطنات حضرية، وهو رقم يتوقع أن يزيد إلى نحو 70 في المائة بحلول عام 2050. |
C'est la première fois qu'une personne issue de cette région est élue au poste de Président de l'Assemblée générale. | UN | فﻷول مرة ينتخب شخص من تلك المنطقة ليتولى رئاسة الجمعية العامة. |