"فلا يزال" - Translation from Arabic to French

    • demeure
        
    • toujours
        
    • reste
        
    • continuent
        
    • continue
        
    • demeurent
        
    • restent
        
    • est encore
        
    • sont encore
        
    Toutefois, la situation dans l'ouest du pays demeure incertaine. UN ومع ذلك، فلا يزال الوضع هشا في غرب البلد.
    Renforcer globalement l'efficacité de la Convention demeure une priorité pour la communauté internationale. UN فلا يزال تعزيز فعالية اتفاقية الأسلحة البيولوجية بشكل شامل أولوية للمجتمع الدولي.
    Près de 241 000 personnes vivent toujours en état de siège. UN فلا يزال نحو 000 241 شخص يعيشون تحت الحصار.
    La prise de décisions reste la prérogative de quelques-uns, souvent sans même donner à l'ensemble des membres la possibilité de contribuer au processus décisionnel. UN فلا يزال صنع القرار مقصورا على فئة قليلة، وكثيرا ما يجري دون إعطاء فرصة لمجموع اﻷعضاء للاسهام في صنع هذه القرارات.
    Plus de 900 millions de personnes continuent de vivre dans la pauvreté, tandis que beaucoup ont faim et sont mal nourries. UN فلا يزال أكثر من 900 مليون شخص يعيشون في فقر، في حين يعاني الكثيرون الجوع وسوء التغذية.
    L'occupation marocaine continue, et sur le territoire occupé on continue de réprimer toute dissidence et toute manifestation du caractère national sahraoui. UN فلا يزال الاحتلال المغربي مستمرا، وكذلك كبت أية آراء أو تعبيرات مخالفة عن الشعور الوطني في الإقليم المحتل.
    Malgré la proclamation de l'Année, les garanties de jouissance des droits territoriaux de ces populations demeurent précaires. UN وبالرغم من إعلان السنة، فلا يزال التمتع بحقوق اﻷرض أمرا غير مكفول تماما.
    Plusieurs questions juridiques difficiles restent encore à résoudre, notamment celles du statut des réfugiés et du mode de faire-valoir des terres qu'ils occupent. UN فلا يزال هناك العديد من المشاكل القانونية الصعبة بدون حل، بما في ذلك مركز اللاجئين وحقوق حيازة اﻷراضي التي يشغلونها.
    Aider les parties à appliquer l'Accord de paix global de manière pacifique et dans les délais demeure un impératif. UN فلا يزال من الأمور الملحة لمساعدة الأطراف على تنفيذ اتفاق السلام الشامل بشكل سلمي وفي الموعد المحدد.
    Cependant, la situation demeure volatile. UN ورغم هذا، فلا يزال الوضع قابلا للانفجار.
    Bien que des progrès aient été accomplis dans le cadre du mécanisme de consultations, l'application de cette recommandation demeure en suspens. UN رغما عن تحقيق بعض التقدم في إطار آلية التشاور، فلا يزال تنفيذ هذه التوصية معلقا.
    La pauvreté persiste et le secteur agricole n'a toujours pas été modernisé. UN فلا يزال الفقر مقيما، ولم يدخل أي تحديث على القطاع الزراعي.
    Parallèlement, la société ne comprend toujours pas bien et ne reconnaît pas le problème, ce qui se traduit par une assistance insuffisante aux victimes. UN وفي الوقت نفسه فلا يزال المجتمع ينقصه فهم المشكلة وإدراك أبعادها مما يؤدي إلى قصور المساعدة المقدمة للمجني عليهم.
    Il est toujours vrai qu'une arme nucléaire démantelée et détruite ne peut proliférer. UN فلا يزال من الصحيح أن الأسلحة النووية المفككة والمدمرة لا يمكن انتشارها.
    Cette question reste donc préoccupante pour les pays du tiers monde qui souhaitent développer leurs industries de transformation des produits agricoles. UN ومن ثم، فلا يزال التصعيد التعريفي مثاراً للقلق لدى البلدان النامية المهتمة بتعزيز صناعات التجهيز الزراعي لديها.
    Les éléments clefs de telles stratégies sont sans doute en place dans de nombreux pays, mais il reste beaucoup à faire. UN ولئن كانت تتوفر لدى بلدان عديدة بالفعل العناصر الرئيسية لمثل هذه الاستراتيجيات، فلا يزال يلزم عمل الكثير.
    Dans les établissements pénitentiaires, le risque d'infection par le VIH reste bien trop élevé. UN أما في السجون، فلا يزال خطر الاصابة بالهيف عاليا إلى حد غير مقبول.
    Les enfants continuent de vivre dans une pauvreté sordide et travaillent dans des conditions de semi-esclavage. UN فلا يزال الأطفال يعيشون في فقر مدقع ويعملون في ظل ظروف تشبه الاستعباد.
    Un grand nombre de femmes continuent de travailler sans être rémunérées et les femmes sont plus nombreuses dans le secteur informel et dans les emplois non standards. UN فلا يزال عدد كبير من النساء يعمل بدون أجر، وهن ممثَّلات تمثيلا أكبر في القطاع غير الرسمي وكذلك في الوظائف غير النظامية.
    En dehors des Nations Unies, il continue de faire régulièrement l'objet de bon nombre d'articles et d'études. UN أما خارج اﻷمم المتحدة، فلا يزال يتدفق تيار زاخر من الدراسات والمقالات حول تقريري.
    Néanmoins, il continue d'être utilisé dans de nombreux pays en développement. UN وعلى الرغم من ذلك، فلا يزال الزئبق مستخدماً في العديد من البلدان النامية.
    Les violences physiques et sexuelles demeurent un problème largement répandu. UN فلا يزال اﻹيذاء البدني والجنسي مشكلة تنتشر على نطاق واسع.
    Les économistes restent en désaccord sur les causes de la crise asiatique et sur les mesures utilisées pour y mettre un terme. UN فلا يزال رجال الاقتصاد غير متفقين في الرأي بشأن أسباب الأزمة الآسيوية وبشأن المعالجة المستخدمة لوضع حد لها.
    En fait, en dépit de l'impasse actuelle, il est encore possible d'envisager d'aller de l'avant. UN والحق أنه رغم المأزق الحالي، فلا يزال باستطاعتنا أن نتصور طريقا إلى الأمام.
    Plus de 625 prisonniers et personnes disparues sont encore au pouvoir du régime iraquien. UN فلا يزال النظام العراقي يحتجز ما يزيد على ٦٢٥ أسيرا ومفقودا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more