"فلسطينيي" - Translation from Arabic to French

    • Palestiniens de
        
    • des Palestiniens
        
    • aux Palestiniens
        
    • les Palestiniens
        
    • de Palestiniens
        
    • Palestiniens vivant
        
    Durant les quatre premiers mois de 1999, 127 habitants Palestiniens de Jérusalem se sont vu confisquer leur carte d’identité. UN وفي اﻷشهر اﻷربعة اﻷولى من سنة ٩٩٩١، صودرت ٧٢١ بطاقة هوية من فلسطينيي القدس.
    Durant les quatre premiers mois de 1999, 127 habitants Palestiniens de Jérusalem se sont vu confisquer leur carte d’identité. UN وفي اﻷشهر اﻷربعة اﻷولى من سنة ٩٩٩١، صودرت ٧٢١ بطاقة هوية من فلسطينيي القدس.
    Ces personnes étaient de nationalités très variées, mais la majorité était des Palestiniens de la diaspora. UN والمستثمرون الذين تدفقوا لزيارة اﻷراضي الفلسطينية يمثلون مجموعة كبيرة من الجنسيات، ولكن معظمهم كان من فلسطينيي الشتات.
    La plupart de ces déplacements étaient provoqués par le risque de révocation par les autorités israéliennes des papiers d'identité délivrés à Jérusalem aux Palestiniens vivant en dehors des frontières municipales de la ville. UN ونتجت معظم حالات التنقل تلك عن احتمال إلغاء السلطات الإسرائيلية وثائق هوية فلسطينيي القدس إذا أقاموا خارج حدود بلدية القدس.
    les Palestiniens du territoire palestinien occupé ayant épousé des Palestiniens israéliens ne sont pas autorisés à vivre en Israël avec leur conjoint. UN فلا يُسمَحُ لفلسطينيي إسرائيل، رجالاً ونساءً، الذين يتزوجون من فلسطينيي الأرض الفلسطينية المحتلة أن يعيشوا معاً في إسرائيل.
    Le recrutement de Palestiniens de la diaspora devait être équilibré par la participation de Palestiniens vivant sur le territoire. UN وينبغي موازنة التعيين من بين فلسطينيي الشتات بالتعيين من بين الفلسطينيين المقيمين في المنطقة.
    Des mesures administratives ont été adoptées pour révoquer le statut de résident des Palestiniens de Jérusalem et confisquer leurs cartes d'identité. UN واعتمدت تدابير إدارية ﻹبطال حقوق فلسطينيي القدس في اﻹقامة، كما صودرت بطاقات هويتهــم.
    Et des investissements dans le système éducatif et dans le système de santé, au niveau tant qualitatif que quantitatif, étaient nécessaires aussi pour renforcer le capital humain et améliorer le bien-être des Palestiniens de Jérusalem. UN كما أن الاستثمار في مؤسسات التعليم والصحة، كماًّ وكيفاً، ضروري لتعزيز رأس المال البشري ولحسن أحوال فلسطينيي القدس.
    La police et les gardes frontière ont également bloqué les routes conduisant à l'hôtel et empêché d'autres Palestiniens de Cisjordanie d'entrer à Jérusalem. UN كما وضع رجال الشرطة المدنية وشرطة الحدود العوائق على الطرق المؤدية الى الفندق ومنعت فلسطينيي الضفة الغربية من دخول القدس.
    Les autorités israéliennes persistent dans leurs tentatives de priver les Palestiniens de Jérusalem de leur droit naturel et historique de vivre dans leur ville comme leurs ancêtres. UN وتستمر السلطات اﻹسرائيلية في محاولاتها لحـرمان فلسطينيي القدس من حقهم الطبيعي والموروث في العيش في مدينتهم كما عاش أجدادهم من قبلهم.
    M. Sa'ud a ajouté que l'Assurance nationale israélienne avait transféré au Ministère israélien de l'intérieur les dossiers de 60 000 Palestiniens de Jérusalem qui résidaient hors des limites de la ville. UN وأضاف السيد أبو السعود أن ملفات ٠٠٠ ٦٠ من فلسطينيي القدس ممن يعيشون خارج حدود المدينة قد نقلت من هيئة التأمين الوطنية إلى وزارة الداخلية اﻹسرائيلية.
    Quelques jours plus tôt, un juriste palestinien, Ahmad Ruweidi, avait déclaré que quelque 50 000 Palestiniens de Jérusalem risquaient de perdre leur carte d'identité, le Gouvernement israélien les ayant forcés à vivre en dehors des limites de la ville. UN وفي وقت سابق من اﻷسبوع، ذكر المحامي الفلسطيني هو السيد أحمد رويدي، أن حوالي ٠٠٠ ٥٠ من فلسطينيي القدس هم في خطر فقدان بطاقات هوياتهـم ﻷن حكومــة إسرائيــل أجبرتهم على العيش خارج حدود المدينة.
    45. L'avocat a en outre mis en évidence la relation existant entre les droits de résidence et la pénurie chronique de logements pour les Palestiniens de Jérusalem : UN ٤٥ - كما أشار المحامي إلى الصلة بين حقوق اﻹقامة والنقص المزمن في إسكان فلسطينيي القدس:
    La fragilité du statut de résident des Palestiniens de Jérusalem-Est reste également préoccupante. UN 23- وما زالت هشاشة وضع إقامة فلسطينيي القدس الشرقية مدعاة للقلق.
    Après avoir été soumis, pendant plus de deux ans, à un blocus économique presque total, les Palestiniens de Gaza ont dû endurer une invasion militaire d'une rare violence qui a duré trois semaines. UN وتعين على فلسطينيي غزة، بعد إخضاعهم لأكثر من عامين لحصار كامل تقريبا، أن يتحملوا غزوا عسكريا استمر لثلاثة أسابيع بالترافق مع عنف غير عادي.
    Il permet de bloquer les déplacements vers le sud des Palestiniens de la région car ceux-ci ne peuvent emprunter aucune autre route. UN ويؤدي إغلاق نقطة التفتيش هوارة إلى منع فلسطينيي تلك المنطقة منعا فعليا من التوجه إلى الجنوب بسبب عدم وجود طرق سالكة أخرى.
    D'un autre côté, Israël, persiste à s'ingérer dans le processus démocratique palestinien en refusant de coordonner son action avec celle de la partie palestinienne en ce qui concerne le vote des Palestiniens de Jérusalem-Est. UN وعلى جبهة أخرى، تتمادى إسرائيل، سلطة الاحتلال، في تدخلها في العملية الديمقراطية الفلسطينية عن طريق رفض التنسيق مع الجانب الفلسطيني بشأن مسألة تصويت فلسطينيي القدس الشرقية.
    Depuis 1993, le Gouvernement israélien a installé des points de contrôle sur les routes d'accès à la ville et impose aux Palestiniens de Cisjordanie d'obtenir un permis pour entrer dans Jérusalem. UN وأقامت حكومة إسرائيل منذ عام 1993 نقاط تفتيش على طول الطرق المؤدية إلى المدينة وألزمت فلسطينيي الضفة الغربية بالحصول على تصاريح لدخولها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more