"فلم يكن" - Translation from Arabic to French

    • n'était pas
        
    • n'a pas été
        
    • n'avait pas
        
    • n'étaient pas
        
    • n'ont pas
        
    • il n'
        
    • n'aurait pas
        
    • n'a pu
        
    • on ne
        
    • n'avaient pas
        
    • jamais eu
        
    • n'avais pas
        
    • n'y avait
        
    La personne qui était sur ce bateau n'était pas très maligne. Open Subtitles أيّا كان الذي على متن القارب فلم يكن ذكياً
    La structure exacte de ces changements n'était pas encore connue au moment de l'établissement du présent rapport. UN أما الشكل الذي ستتخذه هذه التغييرات فلم يكن معروفا وقت إعداد هذا التقرير.
    Etant donné que l'heure de l'atterrissage à Split n'a été connue qu'après l'événement, il n'a pas été possible d'inspecter l'hôpital de Split. UN ونظرا ﻷن وقت الهبوط في سبليت لم يكن معروفا إلا بعد حدوثه، فلم يكن ممكنا اجراء أي تفتيش في مستشفى سبليت.
    L'accent n'avait pas été mis suffisamment sur l'impact des programmes, peut-être parce que l'on ne disposait pas d'indicateurs de performance quantitatifs. UN فلم يكن هناك تركيز يذكر على اﻷثر مما قد يرجع الى الافتقار لمؤشرات أداء قابلة للقياس.
    Les 27 autres n'avaient pas trouvé de travail ou n'étaient pas parvenues à reprendre leur scolarité. UN أما ال27 حالة الأخرى فلم يكن في المدرسة أو في عمل.
    Même si les discours nationalistes persistent, ils n'ont pas d'incidence sur la sûreté et la sécurité. UN فلم يكن للخطاب القومي، رغم استمراره، أي تأثير على أجواء السلامة والأمن.
    Personne ne s'attendait à ce qu'une formule soit convenue à Cancún, d'un autre côté, la réunion n'aurait pas dû finir dans l'impasse. UN فلم يكن أحد ينتظر أن يتمخض اجتماع كانكون عن صيغة متفق عليها. ولكنه لم يكن من الضروري مع ذلك أن ينتهي بالانهيار.
    Par contre, personne n'a pu par le passé et ne pourra dans l'avenir changer le fait que les deux peuples concernés sont des peuples frères. UN ومن ناحية أخرى، فلم يكن بمقدور أحد أن يغير الآن أو في المستقبل، حقيقة أن هذين الشعبين هما شعبان شقيقان.
    Il n'était pas nécessaire d'interjeter appel auprès des tribunaux parce que les recours étaient inutiles. UN أما الطعن لدى المحاكم فلم يكن له لزوم بسبب عدم جدواه.
    Il n'était pas possible d'évacuer les blessés et les morts; les gens ont simplement fui les combats. UN ولم يكن من الممكن إجلاء الجرحى والقتلى؛ فلم يكن أمام الناس سوى الفرار من القتال.
    Comme le traitement de sa demande ne devait pas traîner indûment en longueur, il n'était pas justifié de le remettre en liberté. UN فلم يكن متوقعاً أن تطول مدة معالجة الطلب إلى حد يستدعي الإفراج عنه.
    Ce n'était pas seulement une occasion historique, mais une occasion qui a aussi ravivé les espoirs et les aspirations des peuples du monde. UN فلم يكن هذا المؤتمر مجرد مناسبة تاريخية فحسب، بل كان أيضا فرصة لإثارة آمال وتطلعات شعوب العالم من جديد.
    Bien que l'on ait quelque peu réaménagé le cadre de résultats stratégiques, il n'a pas été procédé à un examen approfondi des ressources. UN رغم حصول بعض التعديلات على إطار النتائج الاستراتيجي، فلم يكن هناك استعراض استراتيجي هام للمدخلات.
    L'accent n'avait pas été mis suffisamment sur l'impact des programmes, peut-être parce que l'on ne disposait pas d'indicateurs de performance quantitatifs. UN فلم يكن هناك تركيز يذكر على اﻷثر مما قد يرجع الى الافتقار لمؤشرات أداء قابلة للقياس.
    Les membres du sous-comité n'étaient pas pleinement convaincus que la présentation actuelle des commentaires relatifs au Modèle de convention des Nations Unies fût nécessairement la plus utile. UN فلم يكن من الواضح لأعضاء اللجنة الفرعية أن العرض الحالي لشرح اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية هو بالضرورة العرض الأفيد.
    Les bienfaits de la croissance économique n'ont pas été partagés équitablement par les pays, ni à l'intérieur même des pays. UN فلم يكن التمتع بمزايا النمو الاقتصادي متساوياً فيما بين البلدان أو داخل البلد الواحد.
    il n'avait qu'un petit nombre de portiers non armés, à l'entrée centrale du complexe d'enseignement. UN فلم يكن هناك سوى بضعة بوابين غير مسلحين عند المدخل اﻷوسط للمجمع التعليمي.
    Elle n'aurait pas dû se marier à l'étranger. Open Subtitles إذن فلم يكن من المفترض أن تتزوج خارج البلاد.
    Sa demande d'entrevue avec un juge chargé de statuer sur les demandes d'asile en appel n'a pu être satisfaite. UN أما طلبه الاجتماع مع أحد القضاة المكلفين بالبت في طلبات اللجوء لدى الاستئناف، فلم يكن هناك سبيل لتلبيته.
    il n'y a jamais eu dans l'histoire d'État qui ait été si longtemps dépourvu d'une autorité centrale. UN فلم يكن هناك بلد من قبل استمر بدون سلطة مركزية طوال هذه المدة.
    Il ne serait pas dans ce merdier si tu n'avais pas renversé du café sur son bureau. Open Subtitles فلم يكن سيقع بهكذا ورطة لو لم تسكب القهوة بحجره
    il n'y avait aucune circulation d'air dans la salle, la lumière naturelle n'y parvenait pas, l'atmosphère y était d'une chaleur et d'une humidité oppressantes, et la saleté y était repoussante. UN فلم يكن ثمة تهوية داخل الغرفة ولم يكن ثمة نور شمس طبيعي، وكانت حرارتها ورطوبتها لا تحتملان، وكانت شديدة القذارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more