Essayons donc ensemble, nous les États membres, d'aider l'ONU à mieux se focaliser sur l'accomplissement des tâches à venir. | UN | فلنحاول معا، نحن الدول اﻷعضــاء، أن نساعــد اﻷمم المتحدة على أن تركز على نحو أفضل على الوفاء، بالمهام التي ننتظرها. |
Essayons ensemble de faire encore un effort pour la faire sortir de cette impasse. | UN | فلنحاول مرة أخرى بذل جهد من أجل إخراج المؤتمر من هذا المأزق. |
Essayons de tirer parti de ses réalisations afin de créer une Organisation qui soit véritablement en mesure de traiter des problèmes les plus urgents de la communauté internationale. | UN | فلنحاول جميعا أن نبني على هذه اﻹنجازات حتى يمكن أن نقيم منظمة يمكنها أن تتصدى بالفعل ﻷكثر المشاكل إلحاحا في المجتمع الدولي. |
Tâchons, de concert, de changer ce que nous pouvons changer à notre programme d'information. | UN | فلنحاول معا أن نغير ما نستطيع وهو برنامجنا للاعلام. |
Essayons de doter l'Organisation d'une nouvelle force en remontant à ses origines intellectuelles et normatives. | UN | فلنحاول أن نعطي المنظمة قوة دفع جديدة بالرجوع إلى اﻷصول الفكرية والطبيعية لﻷمم المتحدة. |
Essayons de nous entendre mieux à l'avenir. | Open Subtitles | لذا، فلنحاول جعل علاقتنا أفضل في المستقبل |
Dommage que personne n'ait besoin de travail bénévole en math. Essayons de ne pas tuer quelqu'un dans la transition. Il semble que j'ai une réunion avec un sondeur à l'air très sévère. | Open Subtitles | للأسف لا أحد يحتاج حل مسائل رياضية مجانًا فلنحاول ألا نقتل أي شخص في المرحلة الانتقالية يبدو أن لدي اجتماع مع مراقب الاقتراع الجاد جدًا |
Etant donné que nous décorons les tueurs en masse, Essayons de rendre justice au petit entrepreneur. | Open Subtitles | بما أننا يجب أن نعطى ميداليات للقتلة العظام فلنحاول أن نعطى العدالة للمنظمين الصغار |
À défaut d'enrayer définitivement les fléaux dont souffre la grande partie de l'humanité, Essayons de les réduire ou du moins, d'en atténuer les effets. | UN | ولن نستطيع في نهاية المطاف أن نتغلب على الويلات التي يعانيها معظم البشر، ولكن فلنحاول على الأقل أن نحد من آثارها وأن نخففها. |
Essayons tous de mettre à l'épreuve ce modèle d'autonomisation des individus, qui, j'en suis convaincue, peut transformer notre monde de 7 milliards d'habitants en un lieu où les générations futures pourront prospérer et vivre heureuses. | UN | فلنحاول جميعا اختبار ذلك النموذج لتمكين الناس، الذي أومن أنه ينطوي على إمكانية تحويل عالم السبعة بلايين إنسان إلى ذاك العالم الذي يمكن فيه لأجيالنا القادمة الازدهار والعيش حياة رغيدة. |
Essayons de nous y tenir le plus possible. | UN | فلنحاول التقيد بها لأطول فترة ممكنة. |
Essayons encore avec les faux seins là-bas. | Open Subtitles | فلنحاول مجدداً مع ذات الأثداء المزيفة |
Essayons d'ouvrir notre esprit... à une idée nouvelle. | Open Subtitles | فلنحاول ان نفتح عقولنا على فكرة جديدة |
On est des adultes. Essayons et faisons en sorte que ça marche. | Open Subtitles | نحن راشدان فلنحاول تسوية الأمر |
Donc Essayons de surveiller notre ton. | Open Subtitles | فلنحاول رجاءً مراعاة طريقة حديثنا |
Le bois a dû céder. Essayons encore ! | Open Subtitles | لا بدّ أنّ الدعامة قد انكسرت، فلنحاول رفعها! |
Essayons de la réanimer encore une fois. 40 joules. | Open Subtitles | فلنحاول تنشيط قلبها مرة أخري 40 جول |
Tâchons donc de le faire, pour ne pas décevoir les attentes des millions d'hommes et de femmes confrontés quotidiennement au mal-être et au désespoir. | UN | فلنحاول ذلك، كي لا نخيب توقعات الملايين من الرجال والنساء الذي يواجهون يوميا المرض واليأس. |
Tâchons de rester concentrées sur le fait d'aller de l'avant. | Open Subtitles | فلنحاول أن نتذكر أن نبقي تركيزنا على التحرك قدماً. |
On est au service des clients. Tâchons de nous entendre. | Open Subtitles | هيا نحن جميعنا هنا في محاولة خدمة الزبائن فلنحاول أن نخرج بأفضل شيء لكلا الطرفين |
efforçons-nous maintenant à oeuvrer avec persévérance, et dans un partenariat authentique, à mettre en oeuvre ce consensus. | UN | فلنحاول اﻵن العمل بمثابرة وبروح من المشاركة الحقيقية من أجل وضع توافق اﻵراء هذا موضع التنفيذ. |