"فما زال" - Translation from Arabic to French

    • encore
        
    • continue
        
    • continuent
        
    • toujours
        
    • demeure
        
    • demeurent
        
    • restent
        
    • même si
        
    Six n'ont pas abouti, et les autres n'ont pas encore été tranchés. UN وانتهى ستة من هذه المشاريع إلى عدم الموافقة، أما الباقي فما زال معلقا.
    Si certaines mesures ont été prises à cette fin dans un premier effort pour donner suite à cet appel, il reste encore beaucoup à faire. UN ورغم اتخاذ بعض الخطوات تحقيقا لتلك الغاية، بما يمثل بداية استجابة لتلك الدعوة، فما زال هناك الكثير مما يجب عمله.
    Il continue d'enquêter sur le statut de Skavartsov. UN أما وضع السيد سكافارتسوف فما زال قيد التحقيق.
    C’est un fait que la communauté internationale ne peut ignorer car les mercenaires continuent de troubler l’existence et la paix de nombreuses populations africaines. UN وهذه حقيقة لا يمكن للمجتمع الدولي أن يتجاهلها. فما زال المرتزقة يؤثرون على الحياة والسلام في بلدان أفريقية مختلفة.
    L'ordre du jour n'était toujours pas rationnel. UN فما زال المجلس يجاهد ازاء جدول أعمال صعب التنفيذ.
    En matière de redoublements, le taux demeure élevé : il s'élève à 27,7 % pour les garçons contre 25 % pour les filles. UN أما بالنسبة إلى تكرار الصف، فما زال معدله مرتفعا وهو يبلغ 27.7 في المائة للفتيان مقابل 25 في المائة للفتيات.
    La paix et la sécurité internationales ainsi que le développement demeurent les deux tâches principales dans le monde d'aujourd'hui. UN فما زال السلم واﻷمن الدوليين والتنمية المهام الكبرى التي تواجه العالم اليوم.
    Des grands progrès ont été accomplis à cet égard, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وإذا كان الكثير قد تحقق في هذا الصدد فما زال اﻷكثر دون تحقيق.
    Il y a encore environ 5 400 Palestiniens dans les centres de détention israéliens. UN فما زال في مراكز الاحتجاز اﻹسرائيلية نحو ٤٠٠ ٥ سجين فلسطيني.
    Des grands progrès ont été accomplis à cet égard, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وإذا كان الكثير قد تحقق في هذا الصدد فما زال اﻷكثر دون تحقيق.
    Si de nombreux progrès ont été accomplis, il reste encore beaucoup à faire pour que les enfants puissent vivre dans un monde sûr. UN ورغم إحراز تقدم كبير، فما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله حتى يستطيع اﻷطفال العيش في عالم آمن.
    Fort malheureusement, la loi du plus fort continue toujours à prévaloir face à l'impuissance des uns et à l'indifférence des autres. UN ولﻷسف فما زال قانون الغاب هو السائد في مواجهة عجز البعض ولا مبالاة اﻵخرين.
    La sécurité continue d'être menacée en Afghanistan par plusieurs facteurs, y compris des rivalités tribales et régionales. UN فما زال الأمن مهددا في أفغانستان، من مصادر مختلفة، بما في ذلك مظاهر التنافس القبلي والإقليمي.
    Néanmoins, cette initiative continue de donner lieu à des débats juridiques intensifs. UN ومع ذلك، فما زال تصرف راديستش موضعا لكثير من التفسيرات القانونية، الجاري حاليا.
    Néanmoins, les femmes et les filles continuent de faire l'objet d'une discrimination. UN ومع ذلك، فما زال التمييز ضد النساء والفتيات مستمرا.
    Des journalistes continuent d'être enlevés, emprisonnés, torturés et tués délibérément en raison de leur profession. UN فما زال الصحفيون يتعرضون للاختطاف، والسجن، والتعذيب والقتل العمد بسبب مهنتهم.
    Or, bien que les combats entre les parties au conflit aient dans l'ensemble considérablement diminué, les affrontements entre communautés continuent de faire des morts. UN ولئن كانت الاشتباكات بين أطراف النزاع قد خفّت بشكل ملموس، فما زال الاقتتال بين المجتمعات المحلية يسفر عن خسائر في الأرواح.
    La guerre et la violence sont toujours considérées — et même préconisées par certains — comme des moyens d'action légitimes. UN فما زال البعض يعتبر أن الحرب والعنف هما أدوات مشروعة للسياسة بل ويدعون في الواقع إلى اللجوء إليهما.
    Le Maroc a ratifié la Convention mais les droits des enfants y sont toujours en quelque sorte étouffés et ont besoin d’être davantage réalisés. UN وقالت إن لديها انطباعاً بأنه رغم تصديق المغرب على الاتفاقية فما زال هناك قمع لحقوق اﻷطفال ويجب مواصلة إعمالها.
    Le soutien financier, humain et technique demeure essentiel au succès des stratégies régionales courageuses. UN فما زال الدعم المالي والبشري والتقني أساسيا لنجاح الاستراتيجيات الإقليمية الشجاعة.
    En dépit de l'appel lancé à plusieurs reprises par la communauté internationale, nous regrettons vivement que ce blocus demeure aujourd'hui encore en vigueur. UN وعلى الرغم من النداءات المتكررة التي وجهها المجتمع الدولي، فما زال الحصار ﻷسفنا الشديد، قائما حتى اليوم.
    :: Toutefois : les résultats de l'apprentissage restent problématiques; de graves inégalités demeurent; UN :: مع ذلك: فما زال تحسين نتائج التعلُّم يمثِّل إشكالية فضلاً عن وجود مشاكل ملموسة تتصل بحالة اللامساواة
    même si quelques progrès ont été réalisés, on est encore loin des objectifs établis dans le Programme d'action. UN ورغم تحقق بعض التقدم، فما زال الشوط بعيدا لتحقيق الأهداف المحددة في برنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more