Six n'ont pas abouti, et les autres n'ont pas encore été tranchés. | UN | وانتهى ستة من هذه المشاريع إلى عدم الموافقة، أما الباقي فما زال معلقا. |
Si certaines mesures ont été prises à cette fin dans un premier effort pour donner suite à cet appel, il reste encore beaucoup à faire. | UN | ورغم اتخاذ بعض الخطوات تحقيقا لتلك الغاية، بما يمثل بداية استجابة لتلك الدعوة، فما زال هناك الكثير مما يجب عمله. |
Il continue d'enquêter sur le statut de Skavartsov. | UN | أما وضع السيد سكافارتسوف فما زال قيد التحقيق. |
C’est un fait que la communauté internationale ne peut ignorer car les mercenaires continuent de troubler l’existence et la paix de nombreuses populations africaines. | UN | وهذه حقيقة لا يمكن للمجتمع الدولي أن يتجاهلها. فما زال المرتزقة يؤثرون على الحياة والسلام في بلدان أفريقية مختلفة. |
L'ordre du jour n'était toujours pas rationnel. | UN | فما زال المجلس يجاهد ازاء جدول أعمال صعب التنفيذ. |
En matière de redoublements, le taux demeure élevé : il s'élève à 27,7 % pour les garçons contre 25 % pour les filles. | UN | أما بالنسبة إلى تكرار الصف، فما زال معدله مرتفعا وهو يبلغ 27.7 في المائة للفتيان مقابل 25 في المائة للفتيات. |
La paix et la sécurité internationales ainsi que le développement demeurent les deux tâches principales dans le monde d'aujourd'hui. | UN | فما زال السلم واﻷمن الدوليين والتنمية المهام الكبرى التي تواجه العالم اليوم. |
Des grands progrès ont été accomplis à cet égard, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وإذا كان الكثير قد تحقق في هذا الصدد فما زال اﻷكثر دون تحقيق. |
Il y a encore environ 5 400 Palestiniens dans les centres de détention israéliens. | UN | فما زال في مراكز الاحتجاز اﻹسرائيلية نحو ٤٠٠ ٥ سجين فلسطيني. |
Des grands progrès ont été accomplis à cet égard, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وإذا كان الكثير قد تحقق في هذا الصدد فما زال اﻷكثر دون تحقيق. |
Si de nombreux progrès ont été accomplis, il reste encore beaucoup à faire pour que les enfants puissent vivre dans un monde sûr. | UN | ورغم إحراز تقدم كبير، فما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله حتى يستطيع اﻷطفال العيش في عالم آمن. |
Fort malheureusement, la loi du plus fort continue toujours à prévaloir face à l'impuissance des uns et à l'indifférence des autres. | UN | ولﻷسف فما زال قانون الغاب هو السائد في مواجهة عجز البعض ولا مبالاة اﻵخرين. |
La sécurité continue d'être menacée en Afghanistan par plusieurs facteurs, y compris des rivalités tribales et régionales. | UN | فما زال الأمن مهددا في أفغانستان، من مصادر مختلفة، بما في ذلك مظاهر التنافس القبلي والإقليمي. |
Néanmoins, cette initiative continue de donner lieu à des débats juridiques intensifs. | UN | ومع ذلك، فما زال تصرف راديستش موضعا لكثير من التفسيرات القانونية، الجاري حاليا. |
Néanmoins, les femmes et les filles continuent de faire l'objet d'une discrimination. | UN | ومع ذلك، فما زال التمييز ضد النساء والفتيات مستمرا. |
Des journalistes continuent d'être enlevés, emprisonnés, torturés et tués délibérément en raison de leur profession. | UN | فما زال الصحفيون يتعرضون للاختطاف، والسجن، والتعذيب والقتل العمد بسبب مهنتهم. |
Or, bien que les combats entre les parties au conflit aient dans l'ensemble considérablement diminué, les affrontements entre communautés continuent de faire des morts. | UN | ولئن كانت الاشتباكات بين أطراف النزاع قد خفّت بشكل ملموس، فما زال الاقتتال بين المجتمعات المحلية يسفر عن خسائر في الأرواح. |
La guerre et la violence sont toujours considérées — et même préconisées par certains — comme des moyens d'action légitimes. | UN | فما زال البعض يعتبر أن الحرب والعنف هما أدوات مشروعة للسياسة بل ويدعون في الواقع إلى اللجوء إليهما. |
Le Maroc a ratifié la Convention mais les droits des enfants y sont toujours en quelque sorte étouffés et ont besoin d’être davantage réalisés. | UN | وقالت إن لديها انطباعاً بأنه رغم تصديق المغرب على الاتفاقية فما زال هناك قمع لحقوق اﻷطفال ويجب مواصلة إعمالها. |
Le soutien financier, humain et technique demeure essentiel au succès des stratégies régionales courageuses. | UN | فما زال الدعم المالي والبشري والتقني أساسيا لنجاح الاستراتيجيات الإقليمية الشجاعة. |
En dépit de l'appel lancé à plusieurs reprises par la communauté internationale, nous regrettons vivement que ce blocus demeure aujourd'hui encore en vigueur. | UN | وعلى الرغم من النداءات المتكررة التي وجهها المجتمع الدولي، فما زال الحصار ﻷسفنا الشديد، قائما حتى اليوم. |
:: Toutefois : les résultats de l'apprentissage restent problématiques; de graves inégalités demeurent; | UN | :: مع ذلك: فما زال تحسين نتائج التعلُّم يمثِّل إشكالية فضلاً عن وجود مشاكل ملموسة تتصل بحالة اللامساواة |
même si quelques progrès ont été réalisés, on est encore loin des objectifs établis dans le Programme d'action. | UN | ورغم تحقق بعض التقدم، فما زال الشوط بعيدا لتحقيق الأهداف المحددة في برنامج العمل. |