"فما زالت" - Translation from Arabic to French

    • continuent
        
    • toujours
        
    • encore
        
    • continue
        
    • reste
        
    • demeure
        
    • demeurent
        
    • restent
        
    Dans plus de 70 pays du monde, 110 millions de mines continuent chaque jour de mutiler ou de tuer des civils. UN فما زالت ٠١١ ملايين من اﻷلغام في أكثر من ٠٧ بلداً مختلفاً تشوه وتقتل السكان المدنيين يومياً.
    Les bureaux d'Al-Haramain continuent de fonctionner en Somalie. UN فما زالت مكاتب مؤسسة الحرمين تعمل في الصومال.
    Les femmes sont toujours astreintes à un rôle secondaire, soumises à un statut secondaire. UN فما زالت المرأة تشغل دوراً ثانويا،ً كما يُفرَض عليها وضع ثانوي.
    L'écart est encore grand entre le revenu moyen per capita dans les pays en développement et celui des pays développés. UN فما زالت الهوة شاسعة بين متوسط دخل الفرد من الناتج المحلي الاجمالي لعام ١٩٩٢ في بلدان العالم المختلفة.
    Dans les pays en développement, la corésidence continue d’être le principal arrangement en matière de logement. UN أما في البلدان النامية فما زالت السكنى معا تمثل الترتيب الغالب في المعيشة.
    Les dettes de l'Organisation demeurent de loin supérieures aux liquidités dont elle dispose. La situation financière reste donc précaire. UN فما زالت التبعات المالية للمنظمة تفوق بكثير المبالغ النقدية المتاحة لها، وبالتالي فإن الحالة المالية ما زالت مزعزعة.
    Les difficultés les plus aiguës pour les femmes se manifestent dans le domaine de l'emploi : le chômage féminin demeure un grave problème. UN والمجال الذي تواجه فيه المرأة أكبر الصعوبات هو مجال العمل: فما زالت البطالة النسائية مشكلة خطيرة.
    Les différends régionaux non réglés en Asie du Sud, en Asie du Nord-Est et au Moyen-Orient continuent de menacer la paix et la sécurité internationales. UN فما زالت المنازعات الإقليمية التي لم تسو بعد في جنوب آسيا وشمال شرق آسيا والشرق الأوسط تهدد السلام والأمن الدوليين.
    Ces armes continuent de tuer et de blesser des centaines de milliers de personnes chaque année à travers le monde. UN فما زالت هذه الأسلحة تقتل وتشوه مئات الآلاف من البشر كل عام في جميع أرجاء العالم.
    De nouveaux conflits armés et l'emploi massif de la force à des fins d'hégémonie et d'expansion territoriale continuent de se produire. UN فما زالت تنشب صراعات مسلحــة جديـــدة وما زالت القوة تستخدم استخداما جسيما لتحقيق الهيمنة والتوسع اﻹقليمي.
    Les hauteurs du Golan et le Sud- Liban continuent d'être occupés par Israël. UN فما زالت مرتفعات الجولان وجنوب لبنان تحت الاحتلال الاسرائيلي.
    Beaucoup trop de réunions non officielles du Conseil se tiennent toujours à huis clos. UN فما زالت تعقد جلسات كثيرة غير رسمية للمجلس خلف اﻷبواب المغلقة.
    La Bosnie-Herzégovine n'a toujours pas de politique agricole cohérente. UN فما زالت البوسنة والهرسك تفتقر إلي سياسة زراعية متماسكة.
    La MANUA opère toujours dans des conditions de sécurité difficiles. UN فما زالت البعثة تعمل في ظروف أمنية صعبة.
    De nombreuses composantes de la société érythréenne dépendent encore de l'aide alimentaire. UN فما زالت قطاعات كبيرة من المجتمع اﻹريتري تعتمد على المعونة الغذائية.
    Leurs arsenaux ont encore le potentiel de surexterminer. UN فما زالت ترساناتها قادرة على التدمير المفرط.
    L'agriculture, pilier de l'économie palestinienne, continue d'être pratiquée, mais dans des conditions extrêmement répressives. UN أما الزراعة التي تمثل أساس الاقتصاد الفلسطيني فما زالت تمارس ولكن في ظل ظروف قمعية للغاية.
    En dépit des progrès encourageants réalisés dans certains pays en développement, le fossé entre riches et pauvres continue de se creuser. UN وبالرغم من التقدم المشجع في بعض البلدان النامية، فما زالت الهوة آخذة في الاتساع بين الأغنياء والفقراء.
    282. Les activités décrites ci-dessus indiquent que certains résultats importants ont été obtenus concernant la collecte de données, mais il reste beaucoup à faire. UN ٢٨٢ - ويبين السرد الوارد أعلاه تحقيق بعض النجاحات؛ ومع هذا، فما زالت هناك أعمال كثيرة يتعين القيام بها.
    Bien que des mesures importantes aient été adoptées pour donner effet aux engagements pris, il reste beaucoup à faire. UN وبالرغم من الخطواتٍ الهامة التي اتّخذت لتنفيذ الالتزامات الواردة فيها، فما زالت هناك خطوات كثيرة لا بد منها.
    La possibilité de s'occuper directement des femmes afghanes demeure une difficulté majeure. UN فما زالت فرص الوصول إلى النساء الأفغانيات تمثل حجر عثرة.
    Ses objectifs demeurent néanmoins l'attachement à l'entente et à la coopération internationales pour l'épanouissement des capacités humaines. UN فما زالت أهداف وأغراض المنظمة هي الالتزام بالتفاهم والتعاون الدوليين لتنمية القدرة البشرية.
    D'importants différends restent à régler sur des points essentiels, ayant par exemple trait à la forme de gouvernement et à la structure fédérale à adopter. UN فما زالت توجد خلافات كبيرة يتعين حلها بشأن العناصر الجوهرية مثل شكل الحكومة مستقبلا والهيكل الاتحادي للبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more