Dans plus de 70 pays du monde, 110 millions de mines continuent chaque jour de mutiler ou de tuer des civils. | UN | فما زالت ٠١١ ملايين من اﻷلغام في أكثر من ٠٧ بلداً مختلفاً تشوه وتقتل السكان المدنيين يومياً. |
Les bureaux d'Al-Haramain continuent de fonctionner en Somalie. | UN | فما زالت مكاتب مؤسسة الحرمين تعمل في الصومال. |
Les femmes sont toujours astreintes à un rôle secondaire, soumises à un statut secondaire. | UN | فما زالت المرأة تشغل دوراً ثانويا،ً كما يُفرَض عليها وضع ثانوي. |
L'écart est encore grand entre le revenu moyen per capita dans les pays en développement et celui des pays développés. | UN | فما زالت الهوة شاسعة بين متوسط دخل الفرد من الناتج المحلي الاجمالي لعام ١٩٩٢ في بلدان العالم المختلفة. |
Dans les pays en développement, la corésidence continue d’être le principal arrangement en matière de logement. | UN | أما في البلدان النامية فما زالت السكنى معا تمثل الترتيب الغالب في المعيشة. |
Les dettes de l'Organisation demeurent de loin supérieures aux liquidités dont elle dispose. La situation financière reste donc précaire. | UN | فما زالت التبعات المالية للمنظمة تفوق بكثير المبالغ النقدية المتاحة لها، وبالتالي فإن الحالة المالية ما زالت مزعزعة. |
Les difficultés les plus aiguës pour les femmes se manifestent dans le domaine de l'emploi : le chômage féminin demeure un grave problème. | UN | والمجال الذي تواجه فيه المرأة أكبر الصعوبات هو مجال العمل: فما زالت البطالة النسائية مشكلة خطيرة. |
Les différends régionaux non réglés en Asie du Sud, en Asie du Nord-Est et au Moyen-Orient continuent de menacer la paix et la sécurité internationales. | UN | فما زالت المنازعات الإقليمية التي لم تسو بعد في جنوب آسيا وشمال شرق آسيا والشرق الأوسط تهدد السلام والأمن الدوليين. |
Ces armes continuent de tuer et de blesser des centaines de milliers de personnes chaque année à travers le monde. | UN | فما زالت هذه الأسلحة تقتل وتشوه مئات الآلاف من البشر كل عام في جميع أرجاء العالم. |
De nouveaux conflits armés et l'emploi massif de la force à des fins d'hégémonie et d'expansion territoriale continuent de se produire. | UN | فما زالت تنشب صراعات مسلحــة جديـــدة وما زالت القوة تستخدم استخداما جسيما لتحقيق الهيمنة والتوسع اﻹقليمي. |
Les hauteurs du Golan et le Sud- Liban continuent d'être occupés par Israël. | UN | فما زالت مرتفعات الجولان وجنوب لبنان تحت الاحتلال الاسرائيلي. |
Beaucoup trop de réunions non officielles du Conseil se tiennent toujours à huis clos. | UN | فما زالت تعقد جلسات كثيرة غير رسمية للمجلس خلف اﻷبواب المغلقة. |
La Bosnie-Herzégovine n'a toujours pas de politique agricole cohérente. | UN | فما زالت البوسنة والهرسك تفتقر إلي سياسة زراعية متماسكة. |
La MANUA opère toujours dans des conditions de sécurité difficiles. | UN | فما زالت البعثة تعمل في ظروف أمنية صعبة. |
De nombreuses composantes de la société érythréenne dépendent encore de l'aide alimentaire. | UN | فما زالت قطاعات كبيرة من المجتمع اﻹريتري تعتمد على المعونة الغذائية. |
Leurs arsenaux ont encore le potentiel de surexterminer. | UN | فما زالت ترساناتها قادرة على التدمير المفرط. |
L'agriculture, pilier de l'économie palestinienne, continue d'être pratiquée, mais dans des conditions extrêmement répressives. | UN | أما الزراعة التي تمثل أساس الاقتصاد الفلسطيني فما زالت تمارس ولكن في ظل ظروف قمعية للغاية. |
En dépit des progrès encourageants réalisés dans certains pays en développement, le fossé entre riches et pauvres continue de se creuser. | UN | وبالرغم من التقدم المشجع في بعض البلدان النامية، فما زالت الهوة آخذة في الاتساع بين الأغنياء والفقراء. |
282. Les activités décrites ci-dessus indiquent que certains résultats importants ont été obtenus concernant la collecte de données, mais il reste beaucoup à faire. | UN | ٢٨٢ - ويبين السرد الوارد أعلاه تحقيق بعض النجاحات؛ ومع هذا، فما زالت هناك أعمال كثيرة يتعين القيام بها. |
Bien que des mesures importantes aient été adoptées pour donner effet aux engagements pris, il reste beaucoup à faire. | UN | وبالرغم من الخطواتٍ الهامة التي اتّخذت لتنفيذ الالتزامات الواردة فيها، فما زالت هناك خطوات كثيرة لا بد منها. |
La possibilité de s'occuper directement des femmes afghanes demeure une difficulté majeure. | UN | فما زالت فرص الوصول إلى النساء الأفغانيات تمثل حجر عثرة. |
Ses objectifs demeurent néanmoins l'attachement à l'entente et à la coopération internationales pour l'épanouissement des capacités humaines. | UN | فما زالت أهداف وأغراض المنظمة هي الالتزام بالتفاهم والتعاون الدوليين لتنمية القدرة البشرية. |
D'importants différends restent à régler sur des points essentiels, ayant par exemple trait à la forme de gouvernement et à la structure fédérale à adopter. | UN | فما زالت توجد خلافات كبيرة يتعين حلها بشأن العناصر الجوهرية مثل شكل الحكومة مستقبلا والهيكل الاتحادي للبلد. |