Nombre de personnes âgées de 15 ans et plus Active | UN | عدد الأشخاص البالغة أعمارهم 15 سنة فما فوق |
La majorité de la population illettrée est composée de personnes de 50 ans et plus. | UN | وغالبية الأميين من السكان هم البالغون 50 سنة من العمر فما فوق. |
Le pourcentage de la population mondiale âgée de 60 ans et plus s'accroît plus rapidement qu'à aucune autre époque. | UN | فنسبة الأشخاص الذين يبلغون من العمر 60 عاما فما فوق تزداد بوتيـرة أسرع منها في أي فترة سابقة. |
L'objectif de Fos'ten est de favoriser l'émancipation des Surinamaises âgées de 50 ans ou plus, tant aux Pays-Bas qu'au Suriname. | UN | تعمل منظمة نساء سورينام البالغات من العمر 50 سنة فما فوق من أجل تشجيع النهوض بهذه الفئة من النساء داخل هولندا وسورينام. |
S'agissant de la procédure, nous sommes heureux d'apprendre que les représentants des États au niveau des ministres et au-dessus seront en mesure de faire des déclarations. | UN | ففيما يتعلق بالجانب الإجرائي، يسرنا أن نعلم أن الممثلين على المستوى الوزاري فما فوق سيتمكنون من الإدلاء ببياناتهم. |
La nouvelle loi prévoit la couverture médicale des personnes de 65 ans et au-delà pour soins de longue durée. | UN | وينص القانون الجديد على توفير رعاية طويلة الأجل للأشخاص الذين بلغوا 65 عاما فما فوق. |
Population âgée de 10 ans et plus suivant l'aptitude à lire et à écrire | UN | مستوى التعليم: السكان البالغون عشر سنواتٍ فما فوق وفقاً للقدرة على القراءة والكتابة |
Près de 500 000 personnes âgées de 15 ans et plus ont subi un test de dépistage en 2008. | UN | ولقد تم في عام 2008 فحص 000 500 شخص تقريباً من عمر15 سنة فما فوق. |
Les personnes de 60 ans et plus ont aussi droit à la gratuité des transports publics. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقدم خدمات النقل مجاناً لمن بلغوا 60 عاماً فما فوق. |
Tout délinquant âgé de 14 ans et plus peut être condamné à un châtiment corporel venant s'ajouter ou se substituer à une peine d'emprisonnement. | UN | ويمكن إخضاع الأشخاص البالغين 14 سنة فما فوق للعقاب البدني إضافة إلى السجن أو بدلاً منه. |
Prévalence de l'hypertension chez les personnes de 18 ans et plus | UN | انتشار ضغط الدم لدى السكان الذين تبلغ أعمارهم 18 سنة فما فوق |
Pourcentage de la population indonésienne âgée de 10 ans et plus qui regarde, | UN | النسبة المئوية للسكان الذين تبلغ أعمارهم 10 سنوات فما فوق والذين يستمعون للإذاعة |
Population âgée de 15 ans et plus avec huit ans d'enseignement primaire ou plus | UN | جماعات السكان الذين تبلغ أعمارهم 15 سنة فما فوق وأكملوا 8 فصول أو أكثر من الدراسة الإبتدائية |
En vertu de la loi sur la nationalité, l'enfant de 14 ans ou plus doit donner son consentement pour acquérir la nationalité croate ou y renoncer. | UN | وبحسب قانون الجنسية، على الحدث من سن 14 فما فوق أن يدلي بموافقته من أجل اكتساب الجنسية أو التخلّي عنها. |
Les concours pour les postes de catégorie 20 et au-dessus sont réservés aux fonctionnaires. | UN | وتكون المنافسات على الوظائف من الفئة 20 فما فوق مغلقة. |
Un conseiller juridique permanent est présent dans tous les quartiers généraux, au niveau de la brigade et au-dessus. | UN | يوجد مستشار قانوني دائم في جميع مقار القيادات من مستوى لواء فما فوق. |
Les trois langues locales sont utilisées pendant les trois premières années de l'enseignement de base, et l'anglais à partir de la quatrième année et au-delà. | UN | وتُستخدم اللغات المحلية في الصفوف الثلاثة الأولى بمرحلة الأساس والإنكليزية في الصف الرابع فما فوق. |
Ainsi, l'âge de nuptialité est fixé à 18 ans révolus dans les articles 267 et suivants du Code de l'enfant. | UN | ومن ثم، فقد حُدّد سن الزواج عند 18 عاماً فما فوق في المادة 267 وما يليها من مدونة الطفل. |
Pour le fait que la femme, pendant au moins trois ans, a été une buveuse invétérée et a généralement négligé ses tâches domestiques. | UN | أو إذا كانت الزوجة مدمنة على تعاطي الكحول لمدة ثلاث سنوات فما فوق وأهملت بصورة متكررة واجباتها المنزلية. |
L'ONUDI examine en ce moment les incidences qu'aurait le fait de libeller en euros uniquement les contrats de travail des nouveaux administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur. | UN | وتستطلع اليونيدو حاليا الآثار المترتبة على إصدار عقود توظيف للموظفين الجدد من الفئة الفنية فما فوق بالدولار فقط. |
i) Étudier la répartition par sexe des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur et, quand l'occasion se présentera au sein du secrétariat, ne ménager aucun effort pour se rapprocher de l'objectif fixé par l'Assemblée générale des Nations Unies; | UN | `1` أن يستعرض التوازن بين الجنسين في مستوى فئة الوظائف الفنية فما فوق وأن يبذل جهوداً، حينما تسنح فرص في الأمانة، للتحرك نحو بلوغ الهدف الذي حددته الجمعية العامة للأمم المتحدة؛ |
Population âgée de 18 ans et plus avec un enseignement secondaire ou supérieur | UN | جماعات السكان الذين تبلغ أعمارهم 18 سنة فما فوق وأكملوا 8 فصول أو أكثر من الدراسة الثانوية أو ما فوقها |
Dans les forces armées tchèques, des conseillers juridiques sont en poste à l'échelon de la brigade et audessus. | UN | فهناك في القوات المسلحة التشيكية، مستشارون قانونيون على مستوى اللواء فما فوق. |
Au titre de ce programme, certains fonctionnaires, notamment ceux des classes D-1 ou de rang supérieur et ceux qui sont chargés d'achats ou de placements, doivent souscrire chaque année une déclaration de situation financière. | UN | وفي إطار البرنامج، يلزم موظفون معينون، منهم جميع الموظفين برتبة مد-1 فما فوق والموظفون الذين تتمثل واجباتهم الرئيسية في أنشطة الشراء والاستثمار، بتقديم إقرارات مالية سنوية. |
L'évaluation des biens durables est limitée aux articles d'une valeur égale ou supérieure à 500 dollars. | UN | تقتصر قيمة المواد غير المستهلكة على 500 دولار فما فوق. |
Tous les fonctionnaires ayant le rang de Sous-Secrétaire général ou un rang supérieur sont tenus de faire, lors de leur nomination, puis à intervalles fixés par le Secrétaire général, des déclarations de situation financière pour eux-mêmes, leur conjoint et leurs enfants à charge. | UN | سيطلب من جميع الموظفين الذين هم برتبة أمين عام مساعد فما فوق تقديم إقرارات مالية عند تعيينهم، ثم على فترات يحددها اﻷمين العام، فيما يتعلق بهم هم أنفسهم وبأزواجهم والمعالين من أبنائهم. |