il est évident que les femmes ne feront pas elles-mêmes appel de ces décisions, en particulier si elles sont victimes de discrimination. | UN | فمن البديهي أن النساء أنفسهن لن يستأنفن تلك القرارات، وبخاصة إن كن ضحايا التمييز. |
La possession des armes à feu étant illégale, il est évident que celles-ci ne sont ni importées ni exportées. | UN | ولما كان مجرد امتلاك الأسلحة النارية غير مشروع، فمن البديهي ألا يكون هناك استيراد أو تصدير لمثل هذه الأسلحة. |
il est évident que le règlement des conflits exige toujours une approche complexe. | UN | فمن البديهي أن تسوية الصراعات تتطلب دائما نهجا مركّبا. |
il va sans dire que lorsqu'une dette augmente autant, la responsabilité incombe autant au débiteur qu'au créditeur. | UN | فمن البديهي أنه عندما ينمو الدين بهذا المقدار، فإن المدين لا يتحمل وحده المسؤولية وإنما الدائن أيضا. |
il va de soi qu'un peuple satisfait ne se soulève pas pour détruire la société dans laquelle il vit. | UN | فمن البديهي أن الشعب الذي يشعر بالرضا لا ينتفض ليدمر المجتمع الذي يعيش فيه. |
il est évident que la culture des membres d’un groupe ne peut s’épanouir si ses membres se voient refuser le droit à l’éducation ou sont traités dans ce domaine de façon discriminatoire. | UN | فمن البديهي أن ثقافة أفراد مجموعة ما، لا يمكن أن تزدهر إذا حُرم أفرادها من الحق في التعليم أو إذا تعرضوا للتمييز في هذا الميدان. |
Donc, il est évident que j'aurai besoin d'un bon ami et du meilleur producteur à mes côtés. | Open Subtitles | لذا فمن البديهي أنّني سأريد صديقا عزيزا و أفضل منتج أعرفه إلى جانبي |
il est évident que celles-ci ne pourront avoir lieu en octobre 1993 comme prévu initialement. | UN | فمن البديهي أنها لن تجرى في تشرين الأول/اكتوبر ١٩٩٣ كما كان مقررا أصلا. |
Puisque pendant un état d'exception des violations peuvent être commises, il est évident qu'aucune dérogation au paragraphe 3 de l'article 2 ne doit être autorisée. | UN | وبما أنه يجوز ارتكاب الانتهاكات في أثناء الحالات الطارئة الاستثنائية، فمن البديهي أنه يجب عدم السماح بأي مخالفة للفقرة 3 من المادة 2. |
il est évident qu'aucun pays ou groupe de pays ne peut prétendre avoir la capacité de gérer seul les multiples problèmes qui se posent à l'ensemble des États. | UN | فمن البديهي أن لا يكون في مقدور أي بلد أو مجموعة بلدان أن تزعم أن باستطاعتها بمفردها تدبير المشاكل المختلفة التي تواجه كافة الدول. |
Mais, s'il s'agit du droit de circuler à l'intérieur du territoire dont un Etat est responsable en droit international, c'est un droit qui va de soi, car si le Pacte s'applique à ce territoire, il est évident que l'article 12 s'y applique. | UN | أما إذا كان اﻷمر يتعلق بالحق في التنقل داخل اﻹقليم الذي تكون الدولة مسؤولة عنه في القانون الدولي، فإن ذلك حق طبيعي ﻷنه إذا كان العهد ينطبق على هذا اﻹقليم فمن البديهي أن تنطبق عليه المادة ٢١. |
Si les fonctionnaires de rang supérieur ne sont pas au courant des règlements en vigueur, il est évident que les fonctionnaires de rang subalterne peuvent aussi ignorer les nouvelles normes. | UN | فإذا ما كان كبار المسؤولين على غير علم بالأنظمة الحالية فمن البديهي أن الموظفين المدنيين الأقل مستوى قد يجهلون أيضاً المعايير الجديدة. |
De la même façon qu'un tournevis serait un bien mauvais choix pour un charpentier qui a besoin de planter un clou, il est évident que telle ou telle approche de la limitation des armements et du désarmement n'est pas nécessairement la mieux adaptée aux circonstances du moment. | UN | وكما أن قيام نجـار يريد طرق مسمار باستخدام مفك يعتبر اختياراً رديئاً، فمن البديهي ألا تكون نهُج تحديد الأسلحة ونزع السلاح مناسبة دائماً للظروف الماثلة. |
Quoique la politique extérieure du Niger reste basée sur des relations de fraternité et de bon voisinage, il est évident que toute inflation de violence chez ses voisins a des répercussions sur sa sécurité intérieure. | UN | ورغم أن السياسة الخارجية للنيجر تظل قائمة على علاقات الأخوة وحسن الجوار، فمن البديهي أن يخلف تصاعد العنف لدى جيرانه مهما كان شكله آثارا على أمنه الداخلي. |
Enfin, il va sans dire que le Conseil ne saurait être efficace s'il ne tient pas compte de la gamme complète des crises < < actives > > . | UN | وختاما، فمن البديهي أنه لا يمكن للمجلس أن يكون فعالا ما لم ينظر في طائفة الأزمات القائمة بكاملها. |
Pour ces derniers, il va sans dire qu'ils vivent selon leur culture et leurs traditions et qu'ils reçoivent un enseignement dans leur propre langue. | UN | فمن البديهي أن اﻷفراد المنتمين إلى اﻷغلبية يمارسون ثقافتهم وتقاليدهم الخاصة ويتعلمون اللغة ويتلقون التعليم بهذه اللغة لاستخدامها عمليا. |
il va sans dire que l'interprétation fait nécessairement partie intégrante des visites dans les lieux où se trouvent des personnes privées de liberté et constitue un poste important de dépenses. | UN | فمن البديهي أن الترجمة الشفوية جزء أساسي في زيارات الأماكن التي يحرم فيها الأشخاص من حريتهم، كما أنها عامل رئيسي في التكلفة. |
il va de soi que, si des développements importants se font jour dans un domaine particulier, la réinsertion du point à l'ordre du jour dans le cours de l'année devrait se faire sans problème. | UN | فمن البديهي أنه إذا حدثت تطورات كبيرة في مجال معين، يجب إعادة هذا البند في جدول اﻷعمال لتلك السنة دون مشاكل. |
Cela dit, il va de soi que les efforts faits pour rendre l'environnement international plus propice au développement et à la lutte contre la pauvreté resteront vains en l'absence d'une bonne gouvernance au niveau national. | UN | وبعد ذلك، فمن البديهي أن الجهود المبذولة لجعل البيئة الدولية أكثر مؤاتاة للتنمية ولمكافحة الفقر ستضيع سُدى في غياب الحكم الجيد على الصعيد الوطني. |
Il a été dit que si d'autres documents devaient être publiés, les sentences devraient évidemment l'être aussi. | UN | وقيل إنه إذا كان يُراد السماح بنشر وثائق أخرى فمن البديهي أيضاً أن تُنشر قرارات التحكيم. |
Les personnes ayant des difficultés à s'intégrer étaient manifestement les plus vulnérables. | UN | فمن البديهي أن من يعانون مشاكل اندماج هم أشد الناس ضعفاً وتعرضاً للمخاطر. |
De toute évidence, il n'existe pas de réponse facile aux nombreux défis que connaît l'Organisation mais il y a une chose que nous pouvons tous espérer réaliser : avoir une approche positive et constructive. | UN | فمن البديهي أنه لا توجد حلول سهلة للتحديات العديدة التي تواجهها منظمتنا. ولكن هناك شيئا واحدا آمل أن يكون بوسعنا جميعا أن نفعله، وهو أن نجعل نهجنا إيجابيا وبناء. |