"فمن المحتمل" - Translation from Arabic to French

    • il est probable
        
    • il est possible
        
    • risque de
        
    • il se peut
        
    • probablement
        
    • chances
        
    • risquent d
        
    • risque fort
        
    • est susceptible
        
    il est probable que la libéralisation du commerce crée initialement des coûts d'adaptation. UN فمن المحتمل أن يؤدي تحرير التجارة إلى نشوء تكاليف تكيف في البداية.
    Si cette situation persiste en 2015, il est probable que les personnes âgées se retrouveront du mauvais côté de l'objectif mondial visant à réduire de moitié la pauvreté. UN وما لم يحدث ذلك في عام 2015، فمن المحتمل أن يجد المسنون أنفسهم في النصف الخطأ من الهدف العالمي بتخفيض الفقر إلى النصف.
    Toutefois, compte tenu de la crise financière actuelle, il est possible que les prévisions s'avèrent optimistes. UN وبالنظر إلى الأزمة المالية العالمية الراهنة، فمن المحتمل ألا تبلغ الموارد المستويات المُسقَطَة.
    il est possible que certains membres du CNDP communiquent à titre personnel avec des personnes présentes sur le sol rwandais, en partie parce que certains d'entre eux ont des amis ou des parents au Rwanda. UN فمن المحتمل أن يتصل بعض مسؤولي المؤتمر بأفراد في رواندا لأغراض شخصية وذلك، جزئيا، لأن لبعضهم أصدقاء أو أقارب في رواندا.
    Si elle se poursuit, la guerre risque de provoquer de nouvelles souffrances pour notre peuple et de nouvelles destructions pour notre nation, tout en causant la mort de milliers d'autres personnes. UN إذا استمرت الحرب فمن المحتمل أن تسبب مزيدا من المعاناة لشعبنا ومزيدا من التدمير ﻷمتنا. ويمكن أن تعني موت آلاف آخرين.
    Toutefois, il se peut que certains de ces articles aient été transportés hors d'Iraq par des pilleurs de sites puis vendus à titre de ferraille. UN ومع ذلك، فمن المحتمل أنه ربما يكون قد تم إزالة بعض المواد من العراق من قِبَل الأشخاص الذين نهبوا المواقع وبيعت كخردة.
    Comme on dit ici, "si ça ressemble à une fusée, c'est probablement une fusée". Open Subtitles كما نقول هنا، لو يُشبه الصاروخ فمن المحتمل ان يكون كذلك
    Cela étant, il est probable que des différends naîtront à cet égard et un système permettant de les renvoyer à des mécanismes de règlement des différends devrait peut-être être envisagé. UN وإذا كان الحال كذلك، فمن المحتمل أن تنشأ المنازعات ذات الصلة بادعاءات الحصانة وربما ينبغي النظر في إنشاء نظام لإحالتها إلى آليات تسوية المنازعات.
    il est probable que le climat général d'hostilité et l'absence d'ordre public subsistent même si les hostilités cessent officiellement. UN فمن المحتمل أن تستمر روح العداء العامة فضلا عن انعدام القانون والنظام حتى مع وقف أعمال القتال رسميا.
    En outre, il est probable que la partie étrangère ne bénéficie que faiblement, si tant est que cela soit le cas, de la source de l'activité économique. UN وعلاوة على ذلك، فمن المحتمل أن تكون استفادة الطرف الأجنبي لا تُذكر، هذا إذا استفاد بالمرة، من مصدر النشاط الاقتصادي.
    Un grand nombre de cancers ont commencé à se déclarer 10 à 15 ans après exposition à l'irradiation, de sorte qu'il est probable que les chiffres précités augmenteront encore. UN وكثير من أنواع السرطان بدأ ظهوره بعد فترة تتراوح بين 10 و 15 سنة من التعرض للإشعاع، ولذلك فمن المحتمل ارتفاع هذه المعدلات أكثر من ذلك.
    Compte tenu de la stigmatisation associée à ce type de violences, il est probable qu'il n'est pas toujours rendu compte de ces incidents. UN ونظراً للوصم المرتبط بهذه الحوادث، فمن المحتمل ألاّ يجري الإبلاغ عنها.
    Alors qu'on manque de données suffisamment détaillées, il est probable que les pays en développement qui exportent surtout des produits manufacturés ou des services sont plus gravement touchés par la récession que ceux qui exportent des produits de base. UN ورغم أن البيانات المفصّلة بالدرجة الكافية لم تتح بعد، فمن المحتمل أن تكون البلدان النامية التي تعتمد بشكل رئيسي على تصدير المصنوعات أو الخدمات أشد تأثرا بالانحسار الاقتصادي من مصدري السلع الأساسية.
    Malgré tous les efforts que les États parties ont déployés pour respecter ce délai, il est possible que certains d'entre eux demandent une prolongation. UN وعلى الرغم من كل جهودها للتقيُّد بالموعد المحدد، فمن المحتمل أن يطلب البعض منها تمديداً للموعد الأخير.
    Si c'était un crime, il est possible que Sa compagne l'ai enregistré, et nous aimerions Open Subtitles إذا كانت جريمة قتل فمن المحتمل أن، مرافقته قامت بتصوير ما حدث، ونحن نود
    Si, pour quelque raison, les choses dont nous parlons ne se sont pas vraies, alors il est possible que nous ayons par inadvertance, d'une façon ou d'une autre changé le futur. Open Subtitles إن كانت الأشياء التي نتحدث عنها غير صحيحة، إذن فمن المحتمل أننا بطريقة ما غيّرنا المستقبل
    Si le Comité restreint la deuxième phrase aux seules personnes morales, la tâche risque de devenir très difficile. UN وأضاف أنه إذا حصرت اللجنة الجملة الثانية على الأشخاص الاعتبارية وحدها، فمن المحتمل أن يكون العمل صعباً جداً.
    Étant donné que des régimes différents s'appliquent en fonction du sexe des détenus et de la prison, et vu l'absence de personnel de sexe féminin, cette situation risque de durer longtemps. UN ونظرا لأنه يجري تطبيق نظم مختلفة تتوقف على نوع جنس النزلاء وعلى السجن نفسه, وأن هناك نقصا في الموظفات المتدربات, فمن المحتمل أن تستمر هذه الحالة مدة طويلة.
    Comme je l'ai déjà indiqué dans le présent rapport, il se peut que des difficultés et des incertitudes se fassent jour, à mesure que le processus ira de l'avant dans les semaines et les mois à venir. UN وكما ذكرت في هذا التقرير، فمن المحتمل أن تنشأ بعض المصاعب والمشاكل أثناء تطور العملية في اﻷسابيع واﻷشهر المقبلة.
    Donc, maintenant que tu es libre, tu vas probablement vouloir sortir avec des filles, hein ? Open Subtitles إذا بما أنك عازب الآن فمن المحتمل أنك سترغب ان تبدأ تواعد مجددا
    À défaut d'envisager sérieusement une approche égalitaire, il y a de fortes chances que les femmes soient aussi exclues des mesures de reprise économique. UN وفي حالة عدم النظر في اتباع نهج جنساني، فمن المحتمل بشكل جدي استبعاد المرأة أيضاً من عملية الانتعاش من الأزمتين.
    Si cette dimension n'est pas examinée rapidement, les organes conventionnels risquent d'être relégués au deuxième plan et de subir un préjudice important. UN وإن لم يدرس هذا البعد بصورة عاجلة، فمن المحتمل أن تفقد هيئات المعاهدات أهميتها وتتكبد أضراراً كبيرة.
    Si cette tendance persiste ou si elle se généralise, elle risque fort de faire échec aux efforts, si bien intentionnés soient-ils, en faveur de l'égalité des sexes. UN وإذا تواصل هذا الاتجاه، أو ازداد انتشارا، فمن المحتمل جدا أن يضر بجميع النوايا الحسنة في شأن المساواة بين الجنسين.
    Avec ses avantages potentiels, la mondialisation, dans sa forme la plus débridée, est susceptible d'engendrer plus de dégâts que de bienfaits pour les petites économies vulnérables, au moins à court et à moyen terme, à moins que des mesures ne soient prises pour les protéger. UN ومع كل المنافع التي يمكن أن تتمخض عنها العولمة، فمن المحتمل أن تُحدِث من الأذى في هيئتها غير المقيدة أكثر مما تُحدث من الخير للاقتصادات الصغيرة الضعيفة، في الأجل القصير والمتوسط على الأقل، ما لم تتخذ التدابير لحمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more